欢迎来到010在线作文网!

冰心译泰戈尔诗集(中英对照)(8)

冰心 时间:2021-08-31 手机版

  有时候我懈怠地捱延,有时候我急忙警觉寻找我的路向;但是你却忍心地躲藏起来。

  你不断的拒绝我,从软弱动摇的欲望的危险中拯救了我,使我一天一天的更配得你完全的接纳。

  My desires are many and my cry is pitiful, but ever didst thou save me by hard refusals; and this strong mercy has been wrought into my life through and through.

  Day by day thou art making me worthy of the simple, great gifts that thou gavest to me unasked---this sky and the light, this body and the life and the mind---saving me from perils of overmuch desire.

  There are times when I languidly linger and times when I awaken and hurry in search of my goal; but cruelly thou hidest thyself from before me.

  Day by day thou art making me worthy of thy full acceptance by refusing me ever and anon, saving me from perils of weak, uncertain desire.

  15

  我来为你唱歌。在你的厅堂中,我坐在屋角。

  在你的世界中我无事可做;我无用的生命只能放出无目的底歌声。

  在你黑暗的殿中,夜半敲起默祷的钟声的时候,命令我罢,我的主人,来站在你面前歌唱。

  当金琴在晨光中调好的时候,宠赐我罢,命令我来到你的面前。

  I am here to sing thee songs. In this hall of thine I have a corner seat.

  In thy world I have no work to do; my useless life can only break out in tunes without a purpose.

  When the hour strikes for thy silent worship at the dark temple of midnight, command me, my master, to stand before thee to sing.

  When in the morning air the golden harp is tuned, honour me, commanding my presence.

  16

  我接到这世界节日的请简,我的生命受了祝福。我的眼睛看见了美丽的景象,我的耳朵也听见了醉人的音乐。

  在这宴会中,我的任务是奏乐,我也尽力演奏了。


本文来源http://www.010zaixian.com/wenxue/bingxin/336598.htm
以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信(zaixianzuowenhezi@gmail.com),我们会及时处理和回复,谢谢.