欢迎来到010在线作文网!

冰心译泰戈尔诗集(中英对照)(2)

冰心 时间:2021-08-31 手机版

  I know thou takest pleasure in my singing. I know that only as a singer I come before thy presence.

  I touch by the edge of the far-spreading wing of my song thy feet which I could never aspire to reach.

  Drunk with the joy of singing I forget myself and call thee friend who art my lord.

  3

  我不知道你怎样地唱,我的主人!我总在惊奇地静听。

  你的音乐的光辉照亮了世界。你的音乐的气息透彻诸天。你的音乐的圣泉冲过一切阻挡的岩石,向前奔涌。

  我的心渴望和你合唱,而挣扎不出一点声音。我想说话,但是言语不成歌曲,我叫不出来。呵,你使我的心变成了你的音乐的漫天大网中的俘虏,我的主人!

  I know not how thou singest, my master! I ever listen in silent amazement.

  The light of thy music illumines the world. The life breath of thy music runs from sky to sky.

  The holy stream of thy music breaks through all stony obstacles and rushes on.

  My heart longs to join in thy song, but vainly struggles for a voice. I would speak, but speech breaks not into song, and I cry out baffled. Ah, thou hast made my heart captive in the endless meshes of thy music, my master!

  4

  我生命的生命,我要保持我的躯体永远纯洁,因为我知道你的生命的摩抚,接触着我的四肢。

  我要永远从我的思想中屏除虚伪,因为我知道你就是那在我心中燃起理智之火的真理。

  我要从我心中驱走一切的丑恶,使我的爱开花,因为我知道你在我的心宫深处安设了坐位。

  我要努力在我的行为上表现你,因为我知道是你的威力,给我力量来行动。

  Life of my life, I shall ever try to keep my body pure, knowing that thy living touch is upon all my limbs.

  I shall ever try to keep all untruths out from my thoughts, knowing that thou art that truth which has kindled the light of reason in my mind.


本文来源http://www.010zaixian.com/wenxue/bingxin/336598.htm
以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信(zaixianzuowenhezi@gmail.com),我们会及时处理和回复,谢谢.