欢迎来到010在线作文网!

中国成语故事双语版:鲁国少儒

成语故事 时间:2021-08-31 手机版

  One day, Zhuang Zi went to pay his respects to Ai Gong, King of the State of Lu.

  一天,庄子去拜见鲁哀公。

  Ai Gong said:

  哀公说:

  "There are many Confucian scholars in our country, but very few study your Taoist doctrines."

  “我们鲁国有很多儒生,但是学习你道家学说的人却很少。”

  Zhuang Zi retorted:

  庄子反驳说:

  "The actual situation is not like what you said. In fact, there are very few Confucian scholars in the State of Lu."

  “情况不是您说的那样,事实上儒生在鲁国很少。”

  Hearing this, Ai Gong replied by asking a question:

  哀公听了,反问说:

  "How can you say there are very few Confucian scholars in the State of Lu, when all the people in the state wear the clothes of Confucian scholars?"

  “鲁国上上下下,都穿着儒生的衣服,怎么能说儒生少呢?”

  Zhuang Zi said:

  庄子说:

  "I hear that Confucian scholars who wear round-shaped hats understand the weather and climate; those who wear square-shaped shoes understand geography; those who wear colourful jade can make prompt decisions in dealing with matters. But people who really have the particular kind of knowledge do not necessarily wear the very kind of clothes, whereas those who wear the very kind of clothes do not necessarily have the particular kind of knowledge. If you think what I said is wrong, you can issue an order to the whole country: `Anyone who does not understand Confucian doctrines but wears Confucian clothes will be sentenced to death without exception.' Try and see what the result would be."

  “我听说,头戴圆形帽的.儒生,能够知晓天时;脚穿方形鞋的儒生,能够通晓地理;身佩彩色美玉的儒生,理事决策,能够当机立断。不过,真正有这种学问的人,不一定穿这种服装;而穿这种服装的人,不一定懂得这种学问。您如果认为我说得不对,可以通令全国:‘凡是不懂儒学而穿儒服的人,一律判处死罪。’试一试,看看结果会怎样?”

  Ai Gong did issue such an order. Five days later, to his surprise, no one in the country dared to wear Confucian clothes any longer. Only one man wearing Confucian clothes stood outside the palace gate. Ai Gong immediately summoned him and inquired of him about state affairs. As expected, this man answered the questions readily and fluently, clearly and logically.

  哀公真的颁布了这样一道命令。五天以后,全国居然没有敢穿儒服的人了。只有一个男子汉,身穿儒服,站在宫廷门外。哀公立即召见他,并用国家大事考问他。这人回答起来,果然应对自如,头头是道。

  Zhuang Zi said:

  庄子说:

  "The State of Lu is the native place of Confucianism, but there is only one Confucian scholar. How can you say that there are many Confucian scholars in the State of Lu?"

  “鲁国是儒家的故乡,但是只有一名儒生。这怎么能说鲁国儒生很多呢?”

【中国成语故事双语版:鲁国少儒】相关文章:

1.关于寓言故事庄子论儒士鲁国少儒的解析

2.中国成语故事双语版:网开三面

3.中国成语故事邯郸学步双语版

4.中国成语故事井底之蛙双语版

5.中国成语故事望洋兴叹双语版

6.中国成语故事双语版:即鱼求救

7.中国成语故事拔苗助长双语版

8.中国成语故事双语版:因噎废食


本文来源https://www.010zaixian.com/zuowen/chengyugushi/2666931.htm
以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信(zaixianzuowenhezi@gmail.com),我们会及时处理和回复,谢谢.