“你最可爱”,我说时来不及思索,而思索之后,还是这样说。普希金的爱情诗篇真挚感人,实为佳作。
普希金的情诗俄语
《当我紧紧拥抱着》
когда я крепко обнять
你的苗条的身躯,
Вы стройная фигура ,
兴奋地向你倾诉
взволнованно говорить тебе
温柔的爱的话语,
нежные слова любви ,
你却默然,从我的怀里
Но ты Моран , от меня на руках
挣脱出柔软的身躯。
вырваться из мягкой тело .
亲爱的人儿,你对我
Дорогой , ты для меня
报以不信任的微笑;
завоеванные недоверие улыбка;
负心的可悲的流言,
неблагодарный , жалкий слухи ,
你却总是忘不掉,
Но ты всегда не забыть ,
你漠然地听我说话,
Ты равнодушно слушать, что я говорю ,
既不动心,也不在意……
Не двигаться , не волнует ...
我诅咒青年时代
Я проклинаю молодежи
那些讨厌的恶作剧:
те, кто ненавидит
在夜阑人静的花园里
в саду все ночи
多少次的约人相聚。
сколько раз собрались около людей .
我诅咒那调情的细语,
Я прокляла это флирт шепотом ,
那弦外之音的诗句,
это подтекст, стих ,
那轻信的姑娘们的眷恋,
Это доверчивая девочки ностальгию ,
她们的泪水,迟来的幽怨。
их слезы обиды , запоздалый
本文来源:https://www.010zaixian.com/wenxue/qingshi/346974.htm