子产坏晋馆垣选自《左传》,讲的是鲁襄公三十一年,子产陪同郑简公到晋国朝聘,晋国对郑国这个诸侯小国态度轻慢,给他们安排的宾馆简陋狭窄,以至于无法安置带去纳贡的礼物。下面小编给大家带来的子产坏晋馆垣原文及翻译,希望对您有所帮助!
【原文】
公薨之月[1],子产相郑伯以如晋[2],晋峰以我丧故,未之见也。子产使尽坏其馆之垣而纳车马焉[3]。士文伯让之[4],曰:“敝邑以政刑之不修,寇盗充斥,无若诸侯之属辱在寡君者何[5],是以令吏人完客所馆,高其阚闳[6],厚其墙垣,以无忧客使。今吾子坏之,虽从者能戒,其若异客何?以敝邑之为盟主,缮完茸墙[7],以待宾客。若皆毁之,其何以共命[8]?寡君使訇请命[9]。”对曰:“以敝邑褊小,介于大国,诛求无时[10],是以不敢宁居,悉索敝赋,以来会时事[11]。逢执事之不闲,而未得见;又不获闻命,未知见时。不敢输币[12],亦不敢暴露[13]。其输之,则君之府实也,非荐陈之[14],不敢输也。其暴露之,则恐燥湿之不时而朽蠢,以重敝邑之罪。侨闻文公之为盟主也,宫室卑庳[15],无观台谢[16],以崇大诸侯之馆,馆如公寝[17];库厩缮修,司空以时平易道路[18],污人以时幂馆宫室[19];诸侯宾至,甸设庭燎[20],仆人巡宫,车马有所,宾从有代,巾车脂辖[21],隶人、牧、圉,各瞻其事[22];百官之属各展其物;公不留宾[23],而亦无废事;忧乐同之,事则巡之,教其不知,而恤其不足。宾至如归,无宁淄患[24];不畏寇盗,而亦不患燥湿。今缇之宫数里[25],而诸侯舍于隶人,门不容车,而不可逾越;盗贼公行。而天厉不戒[26]。宾见无时,命不可知。若又匆坏,是无所藏币以重罪也。敢请执事,将何所命之?虽君之有鲁丧,亦敝邑之忧也。若获荐币,修垣而行,君之惠也,敢惮勤劳[27]?”文伯复命。赵文子曰:“信[28]。我实不德,而以隶人之垣以赢诸侯[29],是吾罪也。”使士文伯谢不敏焉。
晋侯见郑伯,有加礼,厚其宴、好而归之[30]。乃筑诸侯之馆。叔向曰:“辞之不可以已也如是夫!子产有辞,诸侯赖之,若之何其释辞也[31]?《诗》曰:‘辞之辑矣,民之协矣;辞之绎矣,民之莫矣[32]。’其知之矣。”
【注释】
[1]公:指鲁襄公。薨(hōng):诸侯死去叫薨。
[2]相:辅佐。郑伯: 指郑简公。
[3]坏:拆毁。馆垣:宾馆的围墙。
[4]士文伯:晋国大夫 士訇。让:责备。
[5]属:臣属,属官。在:问候。
[6]阚闳:指馆舍的大门。
[7]完:同“院”,指墙垣。茸:用草盖墙。
[8]共命:供给宾客所求。
[9]请命:请问理由。
[10]诛求:责求,勒索 贡物。无时:没有定时。
[11]会:朝会。时事:随时朝贡的事。
[12]输 币:送上财物。
[13]暴露:露天存放。
[14]荐陈:呈献并当庭陈列。
[15]卑庳(b i):低小。
[16]观:门阙。台:土筑高坛。
[17]公寝:国君 住的宫室。
[18]司空:负责建筑的官员。平易:平整。
[19]圬人:泥水 工匠。幂:涂墙,粉刷。
[20]甸:甸人,掌管柴火的官。庭燎:庭中 照明的火炬。
[21]巾车;管理车辆的官。脂:指加油。辖。车轴头的挡铁。
[22]隶人;清洁工。瞻:看管。
[23]不留宾:不让来客滞留。
[24]淄: 同“灾”。
[25]缇之宫:晋侯的别宫,一在今山西沁县西南。
[26]天厉:天灾。不戒:无法防备。
[27]惮:怕。
[28]赵文子:晋 国大夫赵武。信;确实,可信。
[29]垣。这里指房舍。赢:接待。
[30]加礼:礼节特别隆重。宴:宴会。好:指宴会上送给宾客的礼物。
[31]释 辞:放弃辞令。
[32]这四句诗出自《诗·大雅·板》。辑:和顺。协:融洽。 绎:同“怿’,喜悦。莫:安定。
【翻译】
鲁襄公死去的那个月,子产辅佐郑简公到晋国去,晋平公因 为鲁国有丧事的缘故,没有接见他们。子产派人把宾馆的围墙全 部拆毁,把自己的车马放进去。晋国大夫士文伯责备子产说:“敝 国由于政事和刑罚没有搞好,到处是盗贼,不知道对辱临敝国的 诸侯属官怎么办,因此派了官员修缮来宾住的馆舍,馆门造得很 高,围墙修得很厚,使宾客使者不会感到担心。现在您拆毁了围 墙,虽然您的随从能够戒备,那么对别国的宾客怎么办呢?由于 敝国是诸侯的盟主,修建馆会围墙,是用来接待宾客。如果把围 墙都拆了,怎么能满足宾客的要求呢?我们国君派我来请问你们 拆墙的理由。”子产回答说:“敝国国土狭小,处在大国的中间,大 国责求我们交纳贡物没有一定时候,所以我们不敢安居度日,只 有搜寻敝国的全部财物,以便随时前来朝见贵国。碰上您没有空, 没能见到,又没有得到命令,不知道朝见的日期。我们不敢进献 财物,又不敢把它们存放在露天。要是进献上,那就成了贵国君 王府库中的财物,不经过进献的丁式,是不敢进献的。如果把礼 物放在露天里,又怕日晒雨淋而腐烂生虫,加重敝国的罪过。我 听说文公从前做盟主时,宫室低小,没有门阙和台榭,”却把接待 宾客的.馆舍修得十分高大,宾馆像国君的寝宫一样。仓库和马棚 也修得很好,司空按时平整道路,泥水工匠按时粉刷馆舍房间;诸 侯的宾客来到,甸人点起庭院中的火把,仆人巡视客舍,存放车 马有地方,宾客的随从有代劳的人员,管理车辆的官员给车轴加 油,打扫房间的,伺养牲口的,各自照看自己份内的事;各部门 的属官要检查招待宾客的物品;文公从不让宾客们多等,也没有 被延误了的事;与宾客同忧共乐,出了事随即巡查,有不懂的地 方就指教,有所 要就加以接济。
宾客到来就好像回到家里一样, 哪里会有灾患啊;不怕有人抢劫偷盗,也不用担心干燥潮湿。现 在晋侯的 缇别宫方圆数里,却让诸侯宾客住在像奴仆住的房子 里,车辆进不了大门,又不能翻墙而入;盗贼公然横行,天灾难 防。接见宾客没有定时,召见命令也不知何时发布。如果还不拆 毁围墙,就没有地方存放礼品,我们的罪过就要加重。斗胆请教您 ,您对我们有什么指示?虽然贵国遇上鲁国丧事,可这也是敝 国的忧伤啊。如果能让我们早献上礼物,我们会把围墙修好了再走, 这是贵君的恩惠,我们哪敢害怕辛劳?”士文伯回去报告了。 赵文子说:“的确是这样。我们实在不注重培养德行,用像奴仆住 的房舍来招待诸侯,这是我们的过错啊;”于是,他派士文伯前去 道歉,承认自己不明事理。
晋平公以隆重的礼节接见了郑简公,宴会和礼品也格外优厚, 然后让郑简公回国。晋国接著建造了接待诸侯的宾馆。叔向说:“ 辞令不可废弃就是这样的啊!子产善于辞令,诸侯靠他的辞令 得到了好处,为什么要放弃辞令呢?《诗·大雅·板》中说:‘言辞 和顺,百姓融洽;言辞动听,百姓安宁。’子产大概懂的这个道理吧。”
【子产坏晋馆垣原文及翻译】相关文章:
3.晋书原文及翻译
5.晋书的原文及翻译
7.晋书原文与翻译
本文来源:https://www.010zaixian.com/gushiwen/guji/2690560.htm