欢迎来到010在线作文网!

 王充求学阅读原文翻译

古籍 时间:2021-08-31 手机版

  对喜欢阅读的人来说,看书就是一种享受。书卷中的意念像一股无形的动力,影响你的思想和心态。书乡浸淫日久,则心胸玲珑,见识广阔,自然语言有味,气质高雅,此书卷气也。下面是小编为你带来的王充求学阅读原文翻译,希望对你有所帮助。

  原文

  王充字仲任,会稽上虞人也,其先自魏郡元城徙焉。充少孤,乡里称孝。后到京师,受业太学,师事扶风班彪。好博览而不守章句。家贫无书,常游洛阳市肆,阅所卖书,一见辄能诵忆,遂博通众流百家之言。(选自范晔《后汉书·王充传》)

  阅读训练及答案

  1、解释文中加点词的意思。

  徙焉(搬迁到这里) 师事(以老师的礼节侍奉) 辄(就) 遂(于是)

  2、翻译文中“好博览而不守章句”(要求补出省略成分)。(王充)喜好读书且不被书中的句子所束缚。

  3、王充的“好博览而不守章句”是指王充的(D)

  A、学习态度、学习方法 B、学习内容、学习方法

  C、学习内容、学习态度 D、学习方法、学习范围

  分析:本文叙述了王充求学的故事,其中的“好博览而不守章句”不失为一种良好的学习方法。

  译文

  王充字仲任,是会稽上虞人,他的祖先从魏国元城郡迁徙而来。王充小时候是孤儿,在乡里以孝顺被称赞。后来到京师,在太学求学,跟一个叫班彪的扶风师学习。王充喜欢读书,而且无书不读,没有特别的限制。由于家里穷,没有书可读,他常在洛阳的市集上游走,看人家卖的书,看过一次后就能背诵,因此,对各家各派的学说都很熟悉。

  注释

  会稽上虞:古地名,今浙江绍兴一带。 先:祖先。

  孤:指小的时候死了父亲。 称:以……被称赞。

  徙焉:搬迁到这里。徙,迁移。焉,指示代词兼句末语气词,相当于“于是”、“于此”。

  太学:中国古代的最高学府。 扶风:古地名,今陕西境内。

  而:而且。 辄:就。

  遂:于是,就。 肆:店铺。

  扶风班彪:扶风人班彪,汉代著名史学家,班固的父亲,《汉书》是他草创的'。

  王充:东汉时期著名的唯物主义思想家,著有《论衡》,认为天是自然存在的,反对“天人感应”,认为世界上没有鬼神,批判迷信鬼神的思想。

  京师:首都。东汉的首都是洛阳。

  班彪:汉代著名学者、史学家。班固的父亲,草创了《汉书》

  师事:以师礼相待。

  寓意

  《论衡·别通》:人不博览者,不闻古今、不见事类、不知然否,犹目盲、耳聋、鼻痈者也。多读书,读好书,面要广。要学会理解,不能死记硬背。

  感受

  我们应该珍惜现在学习的大好时光,学习王充爱学和好学的精神和灵活的学习方法。

  王充简介

  王充是东汉时期杰出的思想家。他小时候不但聪明而且用功。6岁开始识字读书,8岁被送入本乡书塾。20岁时,王充到洛阳的太学里去求学,他还感到不满足,就用课余时间读各种书。日子久了,他把太学里收藏的书几乎都读遍了,又去街市的店铺里找书来读。王充读书十分认真,记忆力又强,一部新书,读过一遍就能把主要内容记下来。就这样,他的知识越来越多。

  因为王充对朝廷的看不惯,所以不做官,一生大都在家里写书。《论衡》就是他的有名的著作。

【 王充求学阅读原文翻译】相关文章:

1.王充求学原文及其翻译

2.王充求学原文及翻译

3.《王充求学》阅读答案

4.王充市肆博览原文及翻译

5.关于龙虚篇·王充原文及翻译

6.《王充博览》原文及翻译

7.商虫篇·王充原文和翻译

8.物势篇·王充原文和翻译


本文来源https://www.010zaixian.com/gushiwen/guji/2390479.htm
以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信(zaixianzuowenhezi@gmail.com),我们会及时处理和回复,谢谢.