翻译,对于目标语言的使用者来说,应该要能像是以母语使用者说或写得那般流畅,并要符合译入语的习惯。下面是小编为你带来的王充市肆博览原文及翻译 ,欢迎阅读。
【原文】
王充少孤,乡里称孝。后到京师,受业太学,师事班彪。好博览而不守章句。家贫无书,常游洛阳市肆,阅所卖书,一见辄能诵忆,日久,逐博通众流百家之言。后归乡里,屏居教授。
【注释】
1王充,字仲任,会稽上虞(今浙江上虞县)人,东汉著名唯物主义学者。
2京师:京城。
3班彪:汉代著名学者,史学家,班固的父亲。《汉书》是他早创的。
4章句:逐章逐句的疏通理解。
5市;集市。肆;店铺。
6称:称赞、赞扬
7师:拜······为师
8辄:就
9遂:就
10太学:中国古代专攻经书的`大学。
11好:喜爱
12少孤:少年死了父亲
13之:代词,···的
14守;守候。
15章句;章节句子。
16肆:书铺
17太学:东汉时最高学府
18不守章句:不死扣子句
【翻译】
王充小时候就失去了父亲,因在乡里以孝顺母亲被称赞。后来到京城,在高级学府里学习,拜扶风人班彪做了他的老师。(王充)喜欢广泛地阅读(书籍)却不死板地拘泥于文章的章句。(由于)家里穷,没有书(可读),他经常去逛洛阳街上的书铺,看人家卖的书,看过一次后就能记住并背诵。时间久了,他就广泛地通晓了诸子百家的著作。后来回到乡里,隐居从事教学。
【王充市肆博览原文及翻译】相关文章:
本文来源:https://www.010zaixian.com/gushiwen/guji/2228684.htm