英文中 “to quit one’s job” 是辞职比较口语化的表达方式,而 “to resign”是比较正规的表达方式。递交 辞职信则为“to tender one’s resignation”。导致辞职的原因因人而异:有的人举家迁移(relocation)不得已换工作,有的人是因为健康、 年龄或家庭因素,有的人是另谋高职,有的人是与同事或上级发生矛盾, 有的人是迫于工作压力。但不管怎样,作为辞职人你应本着好聚好散、心平气和的精神书写辞职信, 提一下公司给你带来的好处,表达一番感激之情。为了发泄自己愤愤不平之情绪的辞职信 (negative resignation letter) 可能会带来意想不到的麻烦, 尤其是当你的新雇主到你的原单位进行调查或写信给你原雇主索取推荐信时,麻烦就更大了。当今社会辞职数年后又想回原单位工作的事儿是常有的, 所以写辞职信还得为以后留条后路。
1. terminate (v)- 结束,终止 to come to an end
例句: "The lease terminates in December."
2. prior to (prep)-在…之前in advance of; before
例句:"Prior to this acting career he was a salesperson in Guangdong." 当"prior"单独使用时,它作为形容词,意思是"earlier in time" or "previous,"
例句:"I have a prior commitment that prevents me from attending the meeting."
3. transition process -移交过程in Zhang Xiao Hua's case, the transition process may involve one or all of the following: a.) handing over his documents and files, b.) working until the company finds his replacement, and, c.) showing the ropes to the new person
4. humble beginnings -创业之初,低微的不起眼的状况 low-ranking, undistinguished and poor status
本文来源:https://www.010zaixian.com/gongwen/cizhixin/304689.htm