欢迎来到010在线作文网!

穆斯林的葬礼_英语读后感

英语读后感 时间:2021-08-31 手机版

  导语:《穆斯林的葬礼》通过一个穆斯林家族六十年间的兴衰,三代人命运的沉浮,描写了两个发生在不同时代、有着不同内容却又交错扭结的爱情悲剧。下面是yuwenmi小编为大家整理的英语读后感,欢迎阅读与借鉴,谢谢!​

  Novels written by very real, whether history, religion, arts and crafts, or people's feelings. Although I don't know about a lot of history, the Muslim religious culture, I don't know much, but finish reading this book, just think, a lot of things seem so real in front, big to a funeral, small to a piece of jade.

  Said the authors in the order of the hero and I live together. From morning till night and day and night. I joy and happiness for them, for their suffering and pain. I have to and I separated. When I send them one by one from the world, I was unbearable with life and death to leave." In the story, however, still want to leave, one after another, lined up and slowly to leave. Tragedy is inevitable.

  The deepest impression is that tze-ki hon in London to send home to the letter. A letter, but also is simply a word - "we are still alive. You still alive?" Still alive... In such a turbulent years of the war, written letter is such, so greetings, my in the mind a burst of sad, a drop of tears to fall.

  In the thick book, you can see two generations of beautiful love, see the love of the helpless and sad. Sometimes we are really in love with, but also because of love, would feel helpless, make something hurt others also hurt yourself.

  【参考译文】

  小说写的很真实,无论是历史,宗教,手工艺,还是人的感情。虽然有关很多历史我都不太清楚,穆斯林的宗教文化我也不甚了解,但是看完这书,就是觉得,很多东西好像就那么真真切切的放在面前,大到一个葬礼,小到一块玉。

  作者在后序中说,“我和主人公一起生活。每天从早到晚,又夜以继日。我为他们的欢乐而欢乐,为他们的痛苦而痛苦。我已经舍不得和我的人物分开。当我把他们一个一个地送离人间的时候,我被生死离别折磨得痛彻肺腑。”然而故事中的人,还是要离开,一个又一个,排着队似的,不紧不慢地离开。悲剧故事都不可避免的如此。

  印象最深的是,韩子奇身处英国伦敦时给家里寄去的那封信。说是一封信,却也只是简单的一句话——“我们还活着。你们还活着吗?”还活着吗……在那样一个战争动乱年间,信竟然是这样写的,如此的问候,我心里一阵凄凉,一滴眼泪往下落。

  在这本厚重的书里,可以看到两代人的凄美爱情,看到爱情中的无奈和悲哀。有时候我们确实是爱着的,但也因为爱着,才会感到无奈,做出些伤到别人也伤到自己的事。


本文来源https://www.010zaixian.com/zuowen/yingyuduhougan/186802.htm
以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信(zaixianzuowenhezi@gmail.com),我们会及时处理和回复,谢谢.