欢迎来到010在线作文网!

李白《渡荆门送别》译文和简析

文学常识 时间:2021-08-31 手机版

  《渡荆门送别》由写远游点题始,继写沿途见闻和观感,后以思念作结。下面是小编为你带来的李白《渡荆门送别》译文和简析,欢迎阅读。

  《渡荆门送别》原文

  渡远荆门外⑵,来从楚国游⑶。

  山随平野尽⑷,江入大荒流⑸。

  月下飞天镜⑹,云生结海楼⑺。

  仍怜故乡水⑻,万里送行舟⑼。

  注释

  ⑴荆门:山名,位于今湖北省宜都县西北长江南岸,与北岸虎牙三对峙,地势险要,自古即有楚蜀咽喉之称。

  ⑵远:远自。

  ⑶楚国:楚地,指湖北一带,春秋时期属楚国。

  ⑷平野:平坦广阔的原野。

  ⑸江:长江。大荒:广阔无际的田野。

  ⑹月下飞天镜:明月映入江水,如同飞下的天镜。下:移下。

  ⑺海楼:海市蜃楼,这里形容江上云霞的美丽景象。

  ⑻仍:依然。怜:怜爱。一本作“连”。故乡水:指从四川流来的长江水。因诗人从小生活在四川,把四川称作故乡。

  ⑼万里:喻行程之远。

  《渡荆门送别》译文

  我乘舟渡江来到遥远的荆门外,来到战国时期楚国的境内游览。

  高山渐渐隐去平野慢慢舒展开,江水一片仿佛流进广阔的莽原。

  波中月影宛如天上飞来的明镜,空中彩云结成绮丽的`海市蜃楼。

  但我还是更爱恋故乡滔滔江水,它奔流不息陪伴着我万里行舟。

  《渡荆门送别》简析

  唐开元十四年(726),诗人怀着“仗剑去国,辞亲远游”之情,出蜀东下,此诗即在旅游途中所作。从诗意看,诗人与送行者同舟共发,是在舟中吟送的。清朝沈德潜认为,诗中无“送别”意,题中“送别”二字可删,是不确的。这首诗虽意在描绘山水,然而仔细揣摩,“送别”之意犹在,足见椽笔功夫。

  “山随平野尽,江入大荒流”与杜甫的“星垂平野阔,月涌大江流”,可比功力。或认为李是行舟流览,杜则停舟细看。此说颇是在理。

【李白《渡荆门送别》译文和简析】相关文章:

1.我爱阳光英语作文和翻译

2.关于环保的英语作文和翻译

3.春节英语作文和翻译

4.李白《渡荆门送别》赏析

5.有关于感恩的英语作文和译文

6.我的朋友英语作文和翻译

7.端午节英语作文和翻译

8.名言警句文言文和翻译


本文来源https://www.010zaixian.com/zuowen/wenxuechangshi/2670383.htm
以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信(zaixianzuowenhezi@gmail.com),我们会及时处理和回复,谢谢.