鲍勃·迪伦诗一般的歌词
本届诺贝尔文学奖得主鲍勃.迪伦的三首歌......歌词。
这两天视野里四处飘着的关键词除了“诺贝尔文学奖”,好像就没有其他。滚君以为,这次颁的,也就是个人民文学奖,广大人民群众都能读懂的歌词,如果非得这么评文学奖,窃以为罗大佑下届也可能入选,歌词写得不比迪伦差,有些文字的清新度、立意和寓意还要强上几分。早上读某公号文章,看到一句“罗大佑书架上放着厚厚的《鲍勃.迪伦歌词集》”,瞬间了然,难怪在知悉迪伦大叔获奖消息时,滚君的反应是“为什么不是罗大佑”,根源在此。罗大佑中文歌词散发出的那些气息,是与迪伦大叔英文歌词语境气息非常接近的,但罗大佑的一些歌词,境界和情怀要更好一些,毕竟他年轻时从未将爱情解读为 love is just a four—letter word。
The Times They Are A-Changin
专辑:The Times They Are A-Changin
Come gather 'round people
聚到一起吧,人们
Wherever you roam
不论你在何处
And admit that the waters
要承认身边的水位
Around you have grown
已经开始上浮
And accept it that soon
快一些接受现实
You'll be drenched to the bone
你将被淹过头顶
If your time to you
如果时间对你来说
Is worth savin'
还值得珍重
Then you better start swimmin'
而你最好开始游泳
Or you'll sink like a stone
否则会如顽石般下沉
For the times they are a-changin'.
因为啊,时代它正在变更
Come writers and critics
来吧,文人和批评家
Who prophesize with your pen
别再用笔尖预言
And keep your eyes wide
睁大你们的眼睛
The chance won't come again
机会一去不返
And don't speak too soon
不要太早判断
For the wheel's still in spin
因为车轮仍在转动
And there's no tellin' who
又怎能知道谁人
That it's namin'
将会举世闻名
For the loser now
因为现在的输家
Will be later to win
最终将会获胜
For the times they are a-changin'.
因为啊,时代它正在变更
Come senators, congressmen
来吧,国会和参议员
Please heed the call
请当心声声号召
Don't stand in the doorway
不要阻碍在门前
Don't block up the hall
不要挡住通道
For he that gets hurt
代价将会是鲜血
Will be he who has stalled
不论谁胆敢阻挠
There's a battle outside
门外有一场战役
And it is ragin'
此刻来势汹汹
It'll soon shake your windows
它会动摇你们的窗棂
And rattle your walls
并撼动你们的墙壁
For the times they are a-changin'.
因为啊,时代它正在变更
Come mothers and fathers
来吧,父亲们母亲们
Throughout the land
从那四面八方
And don't criticize
不要横加指责
What you can't understand
理解之外的情况
Your sons and your daughters
你们的儿子女儿
Are beyond your command
已经超出掌控
Your old road is
你们的老路正在
Rapidly agin'
迅速凋零
Please get out of the new one
请让出新的道路
If you can't lend your hand
如果无法起到作用
For the times they are a-changin'.
因为啊,时代它正在变更
The line it is drawn
时限已经画清
The curse it is cast
咒语已经施放
The slow one now
此刻落后的人
Will later be fast
很快将迎头赶上
As the present now
正如此时的现在
Will later be past
不久将成为过往
The order is rapidly fadin'
旧秩序正迅速失灵
And the first one now
此刻的人生赢家
Will later be last
很快将敬陪末座
For the times they are a-changin'.
因为啊,时代它正在变更
歌曲二:
Tangled Up In Blue
专辑:Blood On The Tracks
Early one mornin' the sun was shinin',
一日清晨太阳正在闪耀,
I was layin' in bed
我在床榻上倦卧
Wond'rin' if she'd changed at all
猜测她是否已经不同
If her hair was still red.
是否仍有绯红的发色
Her folks they said our lives together
她家人说我们若一起生活
Sure was gonna be rough
将会是如此清贫
They never did like mama's homemade dress
他们不喜欢妈妈手缝的衣着
Papa's bankbook wasn't big enough.
爸爸的存折也不够多金
And I was standin' on the side of the road
当我伫立在公路的一侧
Rain fallin' on my shoes
鞋上有雨点的飘零,
Heading out for the east coast
启程前去东部海岸
Lord knows I've paid some dues gettin' through,
天知道我付出多少代价才抵达那边
Tangled up in blue.
郁结的纠缠
She was married when we first met
嫁做人妇的她与我初见
Soon to be divorced
很快便仳离婚姻
I helped her out of a jam, I guess,
我猜我助她脱出了泥潭,
But I used a little too much force.
但我做得可能有些过分
We drove that car as far as we could
我们义无反顾向远方驱车
Abandoned it out west
在西部弃绝掉一切
Split up on a dark sad night
黯然的夜晚却还是分别
Both agreeing it was best.
本文来源:https://www.010zaixian.com/zuowen/geci/3147937.htm