游子吟的古诗翻译
关于游子吟的古诗翻译小编以为大家整理如下,希望能给大家带来帮助。
游子吟的古诗翻译【1】
《游子吟》翻译 作者:孟郊
游子吟 孟郊
慈母手中线,游子身上衣。
临行密密缝,意恐迟迟归。
谁言寸草心,报得三春晖。
《游子吟》名师翻译:
母亲拨亮了那盏昏暗的油灯,温暖顿时洒满了简陋的屋子。
灯光下,母亲又颤颤地瞄准了针眼。一次,又一次,一次,又一次。母亲就这样用那根细细的线、长长的线,串起了一个又一个艰辛的日子。
每一针,仔仔细细;每一线,都饱蘸深情。看着母亲满头的银发和被岁月的风雨分割得交壑纵横的脸,泪水禁不住淌满了我年轻的面颊。
缝好了,母亲又比试着,觉得满意了,才套到我的身上,把扣子一粒粒地扣好,就像打点一粒即将洒播的种子。母亲哽咽着、用有点哆嗦的手轻轻拍着我的肩:“儿呀,要记住回家的路……”
我知道,我是一根土生土长的小草,一根春天里朴素的小草。母亲阳光般的注视,将我的一生覆盖。
无论漂泊多远,黑暗中的.那盏油灯,永远是我生活中惟一的方向,惟一的牵挂。
今生今世,我,明白了。
古诗拓写——《游子吟》【2】
在很久很久以前,唐代著名诗人孟郊在一次远行前和母亲在烛光前的对话被后人广为传颂。
那天夜晚,风呼呼地吹着,蜡烛上的火花不停地闪烁着。孟郊正在如饥似渴地看着书,而母亲却小心翼翼地用针线为儿子缝补衣服。这时孟郊抬头,喝了口水,看看母亲,母亲不时地挤按左手食指,啊!母亲的手指被针扎破了!
孟郊心疼地说:“娘,您别缝了,看!都扎破了。”
母亲说:“孩儿啊,没事。你就要出远门了,短时间回不来,眼看就快到冬天了,我得赶紧给你把棉衣赶起来。”
“娘,您辛苦了。等我中了状元,一定让您过上好日子。”
“唉,算了。现在官场黑暗,那些富家子弟贿赂考官,咱们这些小平民就不指定能考个状元回来。”
母子俩继续各干各的事,母亲边缝衣服边想:“但愿我儿能考个状元,得到皇上的器重,然后衣锦还乡,那可真是为我们老孟家争了光,我也就死而无撼了。希望我儿能做一个清正廉明的好官,深得百姓爱戴就好了。如果他要做了一个不折不扣的贪官,我就不认他这个儿子。”
孟郊用书遮住半个脸,露出一双眼睛注视着母亲那慈祥的脸:那一道道皱纹在脸上纵横,那一缕缕白发爬满了额头,担心的眼神直射到还未缝补好的衣服。孟郊想:“唉!娘真是为我操碎了心,那满头的银发和满脸的皱纹就是最好的见证!我要考中状元,做一个清正廉明的好官,让母亲安享晚年,毕竟娘已经操劳了大半辈子,是应该过过好日子了。”
多年之后,孟郊终于考中了进士,做了个地方官,当一天他想到那晚情景,便写下了《游子吟》:
慈母手中线,游子身上衣。
临行密密缝,意恐迟迟归。
谁言寸草心,报得三春晖。
【游子吟的古诗翻译】相关文章:
2.游子吟古诗翻译
4.游子吟古诗的翻译
6.翻译游子吟的古诗
8.古诗游子吟的翻译
本文来源:https://www.010zaixian.com/wenxue/youziyin/2573266.htm