原文
王安石在相位,子妇之亲萧氏子至京师,因谒公,公约之饭。翌日,萧氏子盛服而往,意为公必盛馔。日过午,觉饥甚而不敢去。又久之,方命坐,果蔬皆不具,其人已心怪之。酒三行,初供胡饼两枚,次供猪脔数四,顷即供饭,傍置菜羹而已。萧氏子颇娇纵,不复下箸,惟啖胡饼中间少许,留其四傍,公取自食之。其人愧甚而退。
翻译
王安石在担任宰相的时候。儿媳妇家的亲戚萧氏的儿子到达京城,于是去拜见王安石,王安石请他一起吃饭。第二天,萧氏的儿子穿着华丽的衣服前往,以为王安石一定会准备好丰盛的食物(来款待他)。过了中午,萧氏的儿子觉得十分饥饿,但又不敢离开。又过了很久,王安石才让他坐下。果品蔬菜类的菜都没有准备,萧氏的儿子心里对王安石的做法感到奇怪。他们喝了几杯酒,先上了两块胡饼,再上了四份切成小块的肉。一会儿就上饭了,一旁安置着菜汤罢了。萧氏的儿子很骄横放纵,不再动筷子,只吃了胡饼中间的小部分,把四边都留下了。王安石拿过来自己吃了,萧氏的儿子十分羞愧地回去了。
注释:
(1)子妇之亲:儿媳妇家的亲戚。(2)至:到,往。
(3)京师:京城,都城(4)因:于是
(5)饭:饭食。(6)翌日:第二天。
(7)馔(zhuàn):饭食(8)去:离开。
(9)方:才。(10)果蔬:泛指菜肴。
(11)其人:指萧氏之子。(12)酒三行:指喝了几杯酒。
(13)脔(luán):切成块的肉。(14)置:放、摆。
(15)而已:罢了。(16)颇:很,十分。
(17)复:再。(18)箸:筷子。
(19)啖(dàn):吃。(20)旁:旁边,身旁。
(21)公:代词,指王安石。(22)食:吃。
(23)之:代词,指胡饼。(24)甚:很,非常,表示程度深。
(25)之:代词,代指萧氏子。(26)而:转接,意思为“但”。
(27)顷:一会儿。(28)而已:罢了。
(29)在:担任。(30)盛服:穿着华丽的服装。
(31) 怪:感到奇怪。(32) 约:请。
(33)惟:只(34)相:宰相
(35)纵:惯养(36)退:回来
(37)愧:羞愧(38)盛:丰盛
(39)谒: 拜见
本文来源:https://www.010zaixian.com/wenxue/wanganshi/357240.htm