【说明】王安石待客,来自宋·曾敏行《独醒杂志·卷二》。此文说的是,王安石不屑那些酒囊饭袋的小人,萧氏子虽人品不坏,但似乎是一个嫌贫爱富、阿谀奉承的人,王安石以自己的行动绝妙的讽刺了那些贪名贪利的人,即使对方是自己的亲戚他也不失原则,嗤之以鼻。也主要体现了王安石生活朴素,作风简朴,为官清廉,不铺张浪费的精神。
【原文】
在相位,子妇之亲萧氏子至京师,因谒公,公约之饭。翌日,萧氏子盛服而往,意为公必盛馔。日过午,觉饥甚而不敢去。又久之,方命坐,果蔬皆不具,其人已心怪之。酒三行,初供胡饼两枚,次供猪脔数四,顷即供饭,旁置菜羹而已。萧氏子颇骄纵,不复下箸,惟啖胡饼中间少许,留其四旁,公取自食之。其人愧甚而退。
【注释】
(1)子妇之亲:儿媳妇家的亲戚。
(2)萧氏子:萧家的一个儿子。
(3)至:到,往。
(4)京师:京城。
(5)因:于是
(6)谒:拜见。
(7)饭:饭食。
(8)翌日:第二天。
(9)馔(zhuàn):准备食物。
(10)去:离开。
(11)方:才。
(12)果蔬:泛指菜肴。
(13)具:准备。
(14)其人:指萧氏之子
(15)心怪之:心里对此感到奇怪。
(16)酒三行:指喝了几杯酒。
(17)脔(luán):切成小块的肉。
(18)置:放置。
(19)而已:罢了
(20)颇:很,非常。
(21)复:一再。
(22)箸:筷子。
(23)啖:吃。
(24)旁:旁边,身旁。
(25)公:代词,指王安石。
(26)食:吃。
(27)之:代词,指胡饼
(28)甚:很,非常,表示程度深。
(29)之:代词,代指萧氏子。
(30)而:转接,意思为“但”。
(31)顷:一会儿。
(32)而已:罢了
【翻译】
王安石担任宰相的时候,儿媳妇家的亲戚萧氏子到京城,于是去拜见王安石,王安石请他一起吃饭。第二天,萧氏子穿着华丽的衣服前往,以为王安石一定会准备好丰盛的食物(来款待他)。过了中午,萧氏子觉得十分饥饿,但又不敢离开。又过了很久,王安石才让他坐下。各种菜肴都没有准备,萧氏子心里感到很奇怪。喝了几杯酒,才上了两块胡饼,再上了四份切成块的肉。一会儿就上饭了,一旁安置着蔬菜和汤罢了。萧氏子很娇生惯养。不再动筷子,只吃了胡饼中间的一小部分,把四边都留下。王安石拿过来自己吃了,萧氏子十分惭愧地退下了。
[王安石待客的课文注释]相关文章:
本文来源:https://www.010zaixian.com/wenxue/wanganshi/147064.htm