原文:
有车邻邻,有马白颠。未见君子,寺人之令。
阪有漆,隰有栗。既见君子,并坐鼓瑟。今者不乐,逝者其耋。
阪有桑,隰有杨。既见君子,并坐鼓簧。今者不乐,逝者其亡。
注释:
1、邻邻:车行声。《毛传》:“邻邻,众车声也。”
2、颠(真zhēn):额。《集传》:“白颠,额有白毛,今谓之的颡(sǎng)。”
3、寺人:侍人。《毛传》:“寺人,内小臣也。”
4、隰(席xí):《毛传》:“陂(坡pō)者为阪,下湿曰隰。”
5、瑟:古时弦乐器,似琴。
6、耋(叠dié):衰老。八十岁为耋。《毛传》:“耋,老也。八十曰耋。”
7、逝:焦循《毛诗补疏》:“逝,谓年岁之逝,言时易去而老矣。”
8、簧:《毛传》:“簧,笙也。”
译文:
大车奔驰响辚辚,马儿白毛生额顶。来访君子未见面,等候侍者来传令。
高坡有个漆树园,洼地有片栗树田。已经见到那君子,同坐弹瑟乐晏晏。今朝不乐待几时,转眼衰老气奄奄。
高坡有个桑树林,洼地有片杨树荫。已经见到那君子,同坐吹笙喜盈盈。今朝不乐待几时,转眼死去埋坟茔。
秦穆公从晋国娶回了太子申生的姐姐做夫人,晋献公把从虞国俘虏来的大夫百里奚作了陪嫁送到了秦国,那百里奚思念故国不甘为奴,就从秦国跑了,跑到宛城时让楚国兵给抓了去;
这时秦穆公才听人说百里奚有才,就想用重金赎回百里奚,又一想,给的钱多了,楚国人知道此人重要,反而不还了;就派人去对楚人说:“我的陪嫁小臣百里奚在你们那里,我愿意用五张羊皮换他回来。”楚国人想也没想就把百里奚还给了秦穆公。
本文来源:https://www.010zaixian.com/wenxue/shijing/458694.htm