《小雅·鹿鸣》,《诗经·小雅》第一篇。先秦时代华夏族宫廷乐歌。以下是小编分享的诗经:鹿鸣,欢迎大家阅读!
《诗经:鹿鸣》
呦呦鹿鸣,食野之苹。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
吹笙鼓簧,承筐是将。
人之好我,示我周行。
呦呦鹿鸣,食野之蒿。
我有嘉宾,德音孔昭。
视民不恌,君子是则是效。
我有旨酒,嘉宾式燕以敖。
呦呦鹿鸣,食野之芩。
我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。
鼓瑟鼓琴,和乐且湛。
我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。
注释:
1、呦呦:鹿的叫声。
2、苹:草名,即皤蒿。
3、簧:乐器中用以发声的片状振动体,这里指乐器。
4、承:捧着。将:献上。
5、好:关爱。
6、周行:大路。
7、德音:美德。孔:很,十分。昭:鲜 明。
8、视:示,昭示。恌:轻怫。
9、则:榜样。效:模仿。
10、旨酒:美酒。
11、式;语气助词,无实义。燕:同“宴”。敖:同 “遨”,意思是游玩。
12、芩:草名,属蒿类植物。
13、湛: 快活得长久。
译文:
野鹿呦呦不停叫,在那野外吃青苹。
我有高贵的宾客,相邀弹瑟又吹笙。
吹笙鼓簧悦宾客,礼品成筐送上来。
众位宾客关爱我,为我指路多广阔。
野鹿呦呦不停叫,在那野外吃青蒿。
我有高贵的宾客,品德高尚声名好。
教人忠厚不轻伙,君子循规要仿效。
我备美酒和佳肴,宾客宴饮乐陶陶。
本文来源:https://www.010zaixian.com/wenxue/shijing/373669.htm