欢迎来到010在线作文网!

诗经:鹿鸣

诗经 时间:2021-08-31 手机版

  《小雅·鹿鸣》,《诗经·小雅》第一篇。先秦时代华夏族宫廷乐歌。以下是小编分享的诗经:鹿鸣,欢迎大家阅读!

  《诗经:鹿鸣》

  呦呦鹿鸣,食野之苹。

  我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

  吹笙鼓簧,承筐是将。

  人之好我,示我周行。

  呦呦鹿鸣,食野之蒿。

  我有嘉宾,德音孔昭。

  视民不恌,君子是则是效。

  我有旨酒,嘉宾式燕以敖。

  呦呦鹿鸣,食野之芩。

  我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。

  鼓瑟鼓琴,和乐且湛。

  我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。

  注释:

  1、呦呦:鹿的叫声。

  2、苹:草名,即皤蒿。

  3、簧:乐器中用以发声的片状振动体,这里指乐器。

  4、承:捧着。将:献上。

  5、好:关爱。

  6、周行:大路。

  7、德音:美德。孔:很,十分。昭:鲜 明。

  8、视:示,昭示。恌:轻怫。

  9、则:榜样。效:模仿。

  10、旨酒:美酒。

  11、式;语气助词,无实义。燕:同“宴”。敖:同 “遨”,意思是游玩。

  12、芩:草名,属蒿类植物。

  13、湛: 快活得长久。

  译文:

  野鹿呦呦不停叫,在那野外吃青苹。

  我有高贵的宾客,相邀弹瑟又吹笙。

  吹笙鼓簧悦宾客,礼品成筐送上来。

  众位宾客关爱我,为我指路多广阔。

  野鹿呦呦不停叫,在那野外吃青蒿。

  我有高贵的宾客,品德高尚声名好。

  教人忠厚不轻伙,君子循规要仿效。

  我备美酒和佳肴,宾客宴饮乐陶陶。


本文来源https://www.010zaixian.com/wenxue/shijing/373669.htm
以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信(zaixianzuowenhezi@gmail.com),我们会及时处理和回复,谢谢.