《小雅·桑扈》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是周王宴请诸侯时的诗。以下是小编分享的诗经:桑扈,欢迎大家阅读!
《诗经:桑扈》
交交桑扈,有莺其羽。
君子乐胥,受天之祜。
交交桑扈,有莺其领。
君子乐胥,万邦之屏。
之屏之翰,百辟为宪。
不戢不难,受福不那。
兕觥其觩,旨酒思柔。
彼交匪敖,万福来求。
注释:
1、交交:鸟鸣声。桑扈:鸟名,即青雀。
2、莺:有文采的样子。
3、君子:此指群臣。胥:语助词。
4、祜:福禄。
5、万邦:各诸侯国。屏:屏障。
6、之:是。翰:“干”的假借,支柱。
7、百辟:各国诸侯。宪:法度。
8、不:语助词,下同。戢:克制。难:通“傩”,行有节度。
9、那:多。
10、兕觥:牛角酒杯。觩:弯曲的样子。
11、旨酒:美酒。思:语助词。柔:指酒性温和。
12、彼:指贤者。匪敖:不傲慢。敖,通“傲”。
13、求:同“逑”。集聚。
译文:
青雀叫得悦耳动听,羽毛光洁色彩分明。
大人君子各位快乐,受天保佑得享福荫。
可爱的青雀真灵巧,颈间的羽色好美妙。
衮衮诸公同欢共乐,保卫家国要把你们依靠。
作为国家的屏障和支柱,诸侯都把你们当成言行的法度。
克制自己遵守必要的礼节,就能享受不尽的洪福。
在弯弯的牛角杯中,酌满的美酒色清香浓。
贤者交往从不倨傲,万福来聚天下从风。
本文来源:https://www.010zaixian.com/wenxue/shijing/371090.htm