旄丘之葛兮,何诞之节兮!叔兮伯兮,何多日也?
何其处也?必有与也!何其久也?必有以也!
狐裘蒙戎,匪车不东。叔兮伯兮,靡所与同。
琐兮尾兮,流离之子。叔兮伯兮,褎如充耳。
【题解】
流亡到卫的黎国人盼望卫国贵族发兵救济,结果一无所得。
【注释】
(1)旄(mào)丘:前高后低的土丘。
(2)诞:藤。
(3)叔、伯:对情人的昵称。
(4)处:居住。
(5)与:交好。
(6)蒙戎:蓬松貌。
(7)匪:通“彼”。
(8)琐、尾:年少、美貌。
(9)流离:琉璃美玉名。之子:此人。
(10)褎(yòu):服饰华丽繁盛。充耳:古代贵族帽子两旁悬挂之玉,下垂至耳,用以塞耳避听。此处意为充耳不闻。
【参考译文】
葛藤长在高丘上,枝节为啥这么长?叫声叔叔和伯伯,为啥多日不相帮?
为啥安心在家住?定有盟国在一处。为啥拖延这么久?其中一定有缘故。
狐皮袍子毛蓬松,他们车子不向东。叫声叔叔和伯伯,心情不和我们同。
细小卑微真可怜,四处漂流人离散。叫声叔叔和伯伯,塞住耳朵听不见!
本文来源:https://www.010zaixian.com/wenxue/shijing/15284.htm