徐志摩是一位在中国文坛上曾经活跃一时并有一定影响的作家,他的世界观是没有主导思想的,或者说是个超阶级的“不含党派色彩的诗人”。小编这里为大家带来徐志摩的现代诗,希望大家喜欢。
《谢恩(泰戈尔)》
在骄傲的道上走着的人们,在他们的足下踩躏着卑微的生命,地面上的嫩绿印着他们血染的脚踪;
让他们快活去,我们并且感谢你天帝的慈恩,因为他们占领这一天的风光。
但我却感谢我是与卑微的共间着运命:他们忍受着,负载着权力的重量,他们掩护着他们的顽面,在黑暗中吞声的饮泣。
他们一阵阵的抽痛都已跳荡入你的黑夜的隐秘之深沉里,他们忍受的每一次侮辱归纳在你的伟大的沉默里。
清晨是他们的了。
太阳呀,升起来照着流血的心开作清晨的鲜花,也照出骄傲的火炬的夜晏萎成了灰烬。
《莪默的一首诗》
爱阿!假如你我能勾着运神谋反,
一把抓住了这整个儿寒尘的世界,
我们还不趁机会把他完全捣烂,——一
再来按我们心愿,改造他一个痛快。
《Deep in My Soul that Tender Secret Dwells”(拜伦)》
我灵魂的深处埋着一个秘密,
寂寞的,冷落的,更不露痕迹,
只有时我的心又无端的抨击,
回忆着旧时情,在惆怅中涕泣。
在那个墓宫的中心,有一盏油灯
点着缓火一星——不灭的情焰:
任凭绝望的惨酷,也不能填堙
这孱弱的光棱,无尽的绵延。
记着我——啊,不要走过我的坟墓,
忘却这杯土中埋着的残骨;
我不怕——因为遍尝了人生的痛苦,
但是更受不住你冷漠的箭镞。
请听着我最后的凄楚的声诉——
为墓中人排恻,是慈悲不是羞
我惴惴的祈求———只是眼泪一颗,
算是我恋爱最初,最后的报酬!
《歌德四行诗》
(一)初译
谁不曾和着悲哀吞他的饭,
谁不曾在半夜里惊心起坐,
泪滋滋的,东方的光明等待——
他不曾认识你,啊,伟大的天父!
(二)再译
谁不曾和着悲泪吞他的饭,
谁不曾在凄凉的深夜,怆心的
独自偎着他的枕衾幽叹——
伟大的神明啊,他不认识你。
本文来源:https://www.010zaixian.com/wenxue/shige/594590.htm