欢迎来到010在线作文网!

春天的英语诗歌

诗歌 时间:2021-08-31 手机版

  春天的雨是连绵的柔和的,它滋润着大地,抚摸着大地,小声地呼唤着大地。

春天的英语诗歌

  关于春天的英语诗歌篇一

  THE SCENT OF SPRING

  春天的味道

  The village is full of the colour of white, and noises

  Acacia flowers are blooming, attracting the wings of bees

  To be covered with pollens of the sunshine

  If you mix acacia flowers with flour and steam it—

  We take a short cut to get ahead of the bees

  And smell the scent of spring

  “Acacia honey, acacia honey—“ Beekeepers

  Prolongs his cry

  And the road from * to the beehives are prolonged as well

  滿溝的白,滿溝的吵鬧

  洋槐花開了,它讓蜜蜂的翅膀

  沾滿了陽光的花粉

  把洋槐花和著麥面蒸熟——

  我們抄捷徑趕在蜜蜂前頭

  嘗到了春天的味道

  “槐花蜜槐花蜜——”養蜂人

  在樓下叫賣的聲音拖得很長

  像從洋槐花到蜂巢的路一樣長

  关于春天的英语诗歌篇二

  spring 春

  thomas nashe 托马斯·纳什

  郭沫若翻译

  spring, the sweet spring, is the year's pleasant king;

  then blooms each thing, then maids dance in a ring,

  cold doth not sting, the pretty birds do sing,

  cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!

  春,甘美之春,一年之中的尧舜,

  处处都有花树,都有女儿环舞,

  微寒但觉清和,佳禽争着唱歌,

  啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!

  the palm and may make country houses gay,

  lambs frisk and play, the shepherds pipe all day,

  and we hear aye birds tune this merry lay,

  cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!

  榆柳呀山楂,打扮着田舍人家,

  羊羔嬉游,牧笛儿整日在吹奏,

  百鸟总在和鸣,一片悠扬声韵,

  啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!

  the fields breathe sweet, the daisies kiss our feet,

  young lovers meet, old wives a-sunning sit,

  in every street these tunes our ears do greet,

  cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!

  spring! the sweet spring!

  郊原荡漾香风,雏菊吻人脚踵,

  情侣作对成双,老妪坐晒阳光,

  走向任何通衢,都有歌声悦耳,

  啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!

  春!甘美之春!

  关于春天的英语诗歌篇三

  SPRING

  William Blake

  Sound the flute!

  Now it's mute.

  Birds delight

  Day and night;

  Nightingale

  In the dale,

  Lark in sky,

  Merrily,

  Merrily, merrily, to welcome in the year.

  Little boy,

  Full of joy;

  Little girl,

  Sweet and small;

  Cock does crow,

  So do you;

  Merry voice,

  Infant noise,

  Merrily, merrily, to welcome in the year.

  Little lamb,

  Here I am;

  Come and lick

  My white neck;

  Let me pull

  Your soft wool;

  Let me kiss

  Your soft face;

  Merrily, merrily, we welcome in the year.

  春

  郭沫若 译

  笛声加紧!

  俄而悄静.

  无昼无夜,

  百鸟和鸣;

  谷中有

  夜鸣莺,

  天上有百灵,

  多喜幸,

  多喜幸,多喜幸,迎接新春.

  小童们,

  真高兴;

  小娘们,

  甜而嫩;

  鸡在唱,

  人在吟;

  婴儿笑声

  沁人心,

  多喜幸,多喜幸,迎接新春.

  小羊羔,

  我在等;

  你请来

  舐我白颈;

  把你柔毛

  让我抿;

  把你面庞

  让我吻;

  多喜幸,多喜幸,迎接新春.


本文来源https://www.010zaixian.com/wenxue/shige/1809387.htm
以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信(zaixianzuowenhezi@gmail.com),我们会及时处理和回复,谢谢.