想的多了世界就复杂了散文随笔
英美文学老师要求我们背诵这首莎士比亚的《十四行诗》中的第18首,然后知道我们背的费劲,今天特意给我们详细讲解了一篇。老师说,估计你们都认为这是一首爱情诗歌吧?你看这翻译:能否将你比作夏日之璀璨,你却比夏日更可爱温和……只要人能呼吸眼不盲,这诗和你将千秋流芳。然后老师说其实不是,其实这是莎士比亚写给赞助他的一位青年男子,还开玩笑说,估计我们要怀疑这位大诗人的性取向了。关于这个较敏感的问题,随着人们思想的越来越不拘泥于保守,能被越来越多的人接受,甚至说有的国家都能认可这样的事情发生,觉得也同样可以得到祝福这些,就我个人而言,也还是觉得不可理解的。应该,在以前的那个时代,人们的爱很简单,表达也很简单,爱也单纯,表达也单纯,一定没有现在大多数人们定义的那样复杂,现在社会在不断进步,人们的思绪也在潜移默化中或多或少的变复杂,怕一颗幼稚的心被现实打败打倒,防人之心不可无,成长也成熟,复杂也疲倦。也不知道是所谓的.好奇心还是一种幸灾乐祸的心态,滋生着越来越多的舆论绯闻出现,偏偏这样的新闻能霸屏、上头条,偏偏这样的话题成为一些人茶余话后的拉近距离的方式,名人也百口难辩,观众也真假难辨。我们接触的越多,我们越像是在告别更多,更好还是更坏,也许喜忧参半,我们得到的越多,越是需要更多的做铺垫,也许生命本就是一场波澜不惊的旅行,过程艰辛,待豁达时,再回首时,一切又回归到了最简单与单纯。
【想的多了世界就复杂了散文随笔】相关文章:
3.念想的散文随笔
6.易经讲解:复与姤
本文来源:https://www.010zaixian.com/wenxue/sanwen/3155684.htm