欢迎来到010在线作文网!

江城子秦观翻译

秦观 时间:2021-08-31 手机版

  秦观的《江城子·西城杨柳弄春柔》将愁恨之泪化作春江,尤末句,其却仍“流不尽,许多愁”!极尽夸张之能事。

江城子秦观翻译

  江城子·西城杨柳弄春柔

  秦观

  西城杨柳弄春柔,动离忧,泪难收。

  犹记多情曾为系归舟。碧野朱桥当日事,人不见,水空流。

  韶华不为少年留。恨悠悠,几时休?

  飞絮落花时候一登楼。便作春江都是泪,流不尽,许多愁。

  译文

  西城的杨柳逗留着春天的柔情,使我想起离别时的忧伤,眼泪很难收回。还记得当年你为我拴着归来的小舟。绿色的原野,红色的桥,是我们当时离别的情形。而现在你不在,只有水孤独地流着。

  美好的青春不为少年时停留,离别的苦恨,何时才到头?飘飞的柳絮,落花满地的时候我登上楼台。即使江水都化作泪水,也流不尽,依然有愁苦在心头。

  英译

  Jiangchengzi Song • Qin Guan Translated by Tonggui Wang

  The willows of the West City are flirting spring gently,

  which brought back my parting sorrow, I could not stop the tears.

  I still remember that you tied my return boat lovingly,

  the green fields, the red bridge and the parting scene that year,

  And now, where are you?I can see only the river flowing.

  Beautiful youth does not stay for the young people.

  When is the end of the parting sorrow?

  When catkins flew, flowers fell,I ascended the pavilion.

  Even if the waters of the Spring River were all tears,

  The flow of sadness would never end in my heart.


本文来源https://www.010zaixian.com/wenxue/qinguan/503346.htm
以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信(zaixianzuowenhezi@gmail.com),我们会及时处理和回复,谢谢.