内容理解
1.作者是唐朝的刘禹锡。铭,古代的一种文体。
2.全文以“惟吾德馨”统领,可分为三个部分:
第一部分(“山不在高……惟吾德馨”):以山水作类比,点明“斯是陋室,惟吾德馨”的主旨。
第二部分(“苔痕……劳形”)从居室环境、来往客人和日常生活三方面来写陋室及陋室生活,具体表现主人的“德馨”,揭示“德馨”的内涵:——环境清幽自然,反映主人宁静淡泊的心境;交往之客博学而德高,反映主人高雅脱俗的情怀;日常生活悠然闲适,充分反映了陋室主人安贫乐道的思想和不与权贵世俗同流合污的高洁情怀。
第三部分(“南阳……何陋之有”):以古贤人的旧居作类比,引用孔子语,点明“陋室不陋”,表明自己“君子”之志。首尾呼应
3.中心归纳:通过对陋室的描写和赞美,抒发自己安贫乐道,不与权贵世俗同流合污的思想感情。
字句理解
1.山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。
关键字:名:有名,著名。灵:有灵气(显得灵异)
句译:山不在于有多高,有了神仙就有名了。水不在于有多深,有了蛟龙就有了灵气。
2.斯是陋室,惟吾德馨。
关键字:斯:这。惟:只。馨:原指香气,这里指品德高尚。
句译:这是一间简陋的房子,只要我的品德高尚,就不觉得简陋了。
3.苔痕上阶绿,草色入帘青。
关键字:入:可译为“映入”。
句译:绿色苔痕爬上台阶,青青草色映入门帘。
4.谈笑有鸿儒,往来无白丁。
关键字:鸿儒:大儒。鸿:大。儒:读书人。“鸿儒”此指博学而又品德高尚的人。白丁:原指平民百姓,此指没有学问的人。
句译:在这里谈笑的都是博学而品德高尚的人,与我往来的没有没有学问的人。
5.可以调素琴,阅金经。
关键字:调:弹奏。素:朴素的,不加装饰的。金经:泛指佛经。
句译:在这里我可以弹奏不加装饰的古琴,阅读佛经。
6.无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。
关键字:丝竹:泛指音乐。乱:使……乱,扰乱。案牍:官府的公文。劳:使……劳累。形:身体。
句译:没有(嘈杂的)音乐扰乱我的耳朵,没有官府的公文使我的身体劳累。
7.南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有?
关键字:云:说。
句译:(我的陋室)就像南阳诸葛亮的草庐,西蜀扬子云的亭子,孔子说:(有君子住在里面,)有什么简陋的呢?
本文来源:https://www.010zaixian.com/wenxue/loushiming/1848902.htm