《不差钱》2009年中央电视台春节联欢晚会节目,让我们看看它的英文翻译吧!
《不差钱》的剧本英文翻译
Got the Money Anyway(舞台上是一个餐厅的背景,写着:“苏格兰情调”。本山大叔穿着中山装,身上背着一串蒜头,手上拿着野鸡,拉着毛毛上场。)
(This short play is set in a restaurant named "Scottish Taste / Feel." Uncle Zhao, in his customary Chinese tunic suit, enters, carrying a string of garlic on his back and a pheasant in hand, with his granddaughter Yadar in tow.)
Uncle Zhao Here we are. 赵本山:到了。
Yadar Here we are. 毛毛: 到了。
Uncle Zhao It's the most expensive restrant in Tieling:苏格兰 调情~~~
赵本山:这就是铁岭最贵的一家饭店。这不,苏格兰调情(tiáo qíng)。 Yadar You got it wrong –苏格兰情调!!
毛毛: 爷爷,你念反了,苏格兰情调(qíng diào)。
Uncle Zhao 情调(qíng diào) All right, . We're gonna have our meal here anyway. 赵本山:啊,情调?就搁这儿吃。
Yadar But it's very expensive. 毛毛: 爷爷,这家老贵的啦。 Uncle Zhao So what? We've got the money, 30,000 yuan. Where's the bag? 赵本山:贵?咱带钱了,带三万多块,那包呢?
Yadar What bag? 毛毛: 我没拿包啊。
Uncle Zhao The yellow one with the money in it.
赵本山:装钱那包,黄包。
Yadar Oh no, I left it on the brick bed. 毛毛: 完了,让我落炕上了。
Uncle Zhao oh,what can I do? I do all this just for you ,how could you forget it! Any money left on you?
本文来源:https://www.010zaixian.com/wenxue/juben/397386.htm