【题解】:这是一首思妇怀念远方游子的诗。历来选家都将其排列在《古诗十九首》之首。关于这首诗是一首什么样的别情诗,历来注家对此很有分歧,有的认为这是一首游子思念思妇的别情诗,有的认为这是一首思妇思念游子的别情诗等等,笔者认为考之此诗产生的时代背景和诗句的内容来看,把它确定为是一首思妇思念远行游子的别情诗为好。东汉末年,大批中下层文人为了寻求出路,不得不背井离乡,外出宦游以求搏得一官半职。这些外出宦游“游子”长期外出,家眷不能同往,彼此之间难免产生浓浓的伤离怨别的情绪。而其中应尤以思妇之思念为甚,因为游子在外,虽有思念之情愫,但其为了生计仕途要终日奔波,其思念之情愫尚可暂时抛却;而思妇在家,则是终日无时无刻不在思念之中。至于这首诗的具体作者是游子还是思妇,笔者认为这首诗的作者或是假借思妇之口吻来抒写思念远方游子的外出游子,也可能实际上就是一位留守故里的游子之妇。
《古诗十九首·行行重行行》
行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯;
道路阻且长,会面安可知!
胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓;
浮云蔽白日,游子不顾反。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭!
【意译】:
离开了我,你不停地走啊不停地走,
我和你虽然活着,却如同死了一样被永远地分离!
现在,你和我相距万里是多么地遥远啊,
好象你在天的那一边,我在天的这一头!
路途是多么的艰险而且又是那么的遥远啊,
我和你之间今生不知还能不能再见?
北方的马儿总是依恋着北风奔跑嘶鸣啊,
南方的鸟儿做巢也总是向着南方的树枝。
你和我分别的日子是越来越远了啊,
思念你啊我日见消瘦连衣服也宽松了不少!
飘荡的浮云遮住了太阳啊,
远行他乡的游子顾不得回家。
思念你使我变得衰老了啊,
岁月飞逝又是一年!
唉!这些伤心的事都不要说了啊,
只希望你和我都努力加餐各自保重吧!
本文来源:https://www.010zaixian.com/wenxue/gushi/1863244.htm