欢迎来到010在线作文网!

范仲淹罢宴的翻译

范仲淹 时间:2021-08-31 手机版

  范仲淹罢宴选自宋代王辟之的《渑水燕谈录》。下面是关于范仲淹罢宴的翻译的内容,欢迎阅读!

范仲淹罢宴的翻译

  范仲淹罢宴

  原文

  范文正公守邠州,暇日率僚属登楼置酒,未举觞,见缞绖数人营理葬具者。公亟令询之,乃寓居士人卒于邠,将出殡近郊,赗敛棺椁皆所未具。公怃然,即彻宴席,厚赒给之,使毕其事。坐客感叹有泣下者。

  译文

  范仲淹在邠州做太守时,闲暇的时候带领部属登上城楼准备酒宴,还没有举起酒杯,范仲淹看见几个穿着丧服的人正在筹办装殓之物。

  他急忙派人去询问,原来是寄居在外的读书人死在了邠州,将要埋葬在邻近的郊外,下葬时入殓的衣服和棺材都还没有备齐。范仲淹露出失意的样子,立即撤掉了酒席,给予了他们重金救济,让他们能完成装殓这件事。在座的客人因此而感叹,有的人感动得流下眼泪。

  注释

  邠(bīn)州:古州名,在今陕西境内,在今陕西彬县。

  罢:停止。

  守:太守,这里名词活用为动词,指做太守。

  暇日:闲暇的时候。

  僚属:属下;属,下属的官史;部属。

  置:即准备。

  举:即举起。

  觞(shāng):即酒杯。

  缞绖(cuī dié):丧服,此指穿着丧服。

  具:即具备。

  营理:即筹办。

  公亟(jí)令询之:他(范仲淹)急忙派人去询问。

  亟(jí):急迫地。

  询:询问。

  之:筹办丧事的人。

  乃:原来是。

  寓居士人:寄居在外的读书人。 寓居:客居,寄居在外。

  士人:即读书人。

  卒(zu):死。

  殡:出丧。

  賵(fèng)殓(liàn):即下葬时入殓的衣服。

  棺椁(guǒ):棺:棺材。 椁:棺材外面的套棺。

  具:具备,完备。

  怃(wǔ)然:失意的样子。然,···的样子。

  彻:同“撤”,撤去。

  赒(zhōu):即救济。

  之:他们。

  毕:结束,完毕。

  泣:眼泪。

  

  表现了范仲淹体恤民生艰难、心系百姓疾苦的道德风范与人格魅力。

  文中最能体现范仲淹“先天下之忧而忧”思想的句子:“亟令询之”;“公怃然”;“即彻宴席,厚赒给之”。

  范仲淹的一生都用行动实践着“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的抱负。他闲暇聚会,却仍旧心系天下苍生。现实中我们有许多人都能说豪言壮语,但是当事情就在眼前时,我们又是一番自私实际的考虑。有多少人能时刻怀有一颗仁爱之心并去关爱别人呢?请从我做起,,让博爱之光笼罩世界,让世界因爱而更美丽。


本文来源https://www.010zaixian.com/wenxue/fanzhongyan/147280.htm
以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信(zaixianzuowenhezi@gmail.com),我们会及时处理和回复,谢谢.