诗经是故乡的原风景,彼时草创未久,山野蛮陌,有野猕猴桃树生于湿地,没有大规模的田园和商业,诗经里的妇人还有常要去采集水果、草药、和能染衣料的花草,她们经常在采薇、采枸杞、采车前草等的途中思念着远方的丈夫,他们的丈夫总是被王事征召而未归。
诗经里有许多无意的助词,如“言、思、止”,这些在现在都是很常用的动词,还有许多与秦后不一样的代词“厥、卬、伊”等,还有就是一大堆输入法都不好打不出来的地理河道草木花虫酒器等专有名词以及描述声音或心情的形容词和副词,在语法上动不动就来一句倒装句,这些是大家觉得诗经古奥难读的地方。其实只要把这些开头或结尾的助词选择性忽略,或替换称“啊、呵、呢、呦”,结合注释理解,一股浓浓的民乐风就出现了。
常忆单身时,每年春暖花开,夜半猫声娇喘,心中情思涌动,读“汉有游女,不可求思”,此时最宜有兴。而今淫雨霏霏菲菲,殷雷阵阵,归期未至,再读诗经,言念家里那个采薇的女子,何斯违斯?怎么还不能回家呢?怎么还不能回家呢?
本文来源:https://www.010zaixian.com/wenxue/caiwei/727085.htm