1:Very touching. You can recite it after office hours in your own time.
2:Sir Wilfrid, if you don't mind, I'd like to read you a poem to welcome you back.
3:Teeny-weeny steps, now. Remember we had a teeny-weeny heart attack.
4:for the jurisdiction of the Central Criminal Court
5:draw near and give your attendance. God save the queen.
6:What a beautiful day. I've been hoping for a bit of sun for our homecoming.
7:It's worth having the fog just to appreciate the sunshine. Is there a draught?
8:- Shall I roll up the window? - Roll up your mouth. You talk too much.
9:If I'd known how much you talked I'd never have come out of my coma.
10:- This thing weighs a ton. - Now, now.
11:We've been flat on our back for two months, we'd better be careful.
12:Lovely, lovely. It must be perfectly lovely to live and work in the Inns of Court.
13:How lucky you lawyers are.
14:I almost married a lawyer. I was in attendance for his appendectomy
15:and we became engaged as soon as he could sit up.
16:And then peritonitis set in and he went like that.
17:He certainly was a lucky lawyer.
18:All persons who have anything to do before my lords,
19:Silence. Be upstanding in court.
20:the queen's justices of oyer and terminer and general jail delivery.
控方证人介绍:
伦敦著名邢案辩护律师韦菲爵士(查尔斯·劳顿 Charles Laughton 饰)接受了心脏病治疗,但是身体依旧虚弱,第一天回家休养,护士一直严厉监督他服药,并杜绝烟酒。管家为了便于上楼,还专门为他修了电梯。但是,种种关心照顾,对于这位桀骜不驯、牙尖嘴利的大律师根本不起作用,反倒是一纸诉状令他倍感兴奋。律师梅休和当事人沃尔(泰隆·鲍华 Tyrone Power饰)登门拜访,请他出山打官司。原来,沃尔结识了富婆,两人相见甚欢,虽然仆人对他发明的打蛋器充满鄙夷,但是富婆却对他充满爱意,甚至为他修改了遗嘱,把8万英镑留给了他。然而,富婆却惨遭毒手。于是,沃尔成为警方的头号嫌疑犯。他的唯一证人是妻子克里斯汀(玛琳·黛德丽 Marlene Dietrich饰),然而后者登门时的冷漠与淡定,令韦菲爵士怀疑这其中另有隐情。在扑朔迷离的案件背后,隐藏着一个个环环相扣、不可告人的秘密……
本文来源:https://www.010zaixian.com/shiyongwen/taici/690408.htm