篇一:有关经典的英语作文
不管你正经历着怎样的风雨,请相信,这个世界总会带给你新的希望。下面是小编为大家带来经典英语美文:窗外的风景,希望大家喜欢!
From the window of my room, I could see a tall cotton-rose hibiscus. In spring, when green foliage was half hidden by mist, the tree looked very enchanting dotted with red blossom. This inspiring neighbor of mine often set my mind working. I gradually regarded it as my best friend.
从我的房间的窗子向外望去,可以看到一株高大的芙蓉树.春日里,芙蓉树在薄雾中若隐若现,红花点点,样子实在迷人.它总是赋予我灵感,让我思如泉涌.时间久了,我竟把这菱蓉视为知已了.
Nevertheless, when I opened the window one morning, to my amazement, the tree was almost bare beyond recognition as a result of the storm ravages the night before. Struck by the plight, I was seized with a sadness at the thought “all the blossom is doomed to fall”. I could not help sighing with emotion: the course of life never runs smooth, for there are so many ups and downs, twists and turns. The vicissitudes of my life saw my beloved friends parting one after another. Isn’t it similar to the tree shedding its flowers in the wind?
然而,一天清晨,当我推开窗子时,愕然发现前夜的一场风雨已将它摧残得落红满地.刹那间,我有一种"花开终有落"的悲凉感觉.这使我不由得发出一声慨叹:人生的旅途中,总是少不了种种羁绊,那些曲折的经历总会伴随着我们.曾经失去过的挚爱的朋友,生命的脆弱不正是像这随风而逝的花吗?
This event faded from my memory as time went by. One day after I came home from the countryside, I found the room stuffy and casually opened the window. Something outside caught my eye and dazzled me. It was a plum tree all scarlet with blossom set off beautifully by the sunset. The surprise discovery overwhelmed me with pleasure. I wondered why I had no idea of some unyielding life sprouting over the fallen petals when I was grieving for the hibiscus.
随着时间的流逝,我渐渐地把那天的感触淡忘了,一次出差回来,感到屋内的空气有些沉闷,于是我不经意的打开了窗,可就在那一瞬,我被眼前的景象惊呆了.窗外,一株李子树开花了,火红火红的花朵,满树都是.在夕阳的映衬下,分外美丽.这意外让我惊喜不已.没想到当初自己只顾悲伤,却没发现那凄凉的背后,竟存在着如此坚强的灵魂.
When the last withered petal dropped, all the joyful admiration for the hibiscus sank into oblivion as if nothing was left, until the landscape was again ablaze with the red plum blossom to remind people of life’s alternation and continuance. Can’t it be said that life is actually a symphony, a harmonious composition of loss and gain.
是啊,当芙蓉的最后一片花瓣凋落之时,人们以往对它的赞许都已成为过眼去烟.可如今,李子树却成长起来了,那火红的花儿正向人们昭示着生命的更迭与繁衍.谁能否认生命原本就是一场得失共存的交响音呢?
Standing by the window lost in thought for a long time, I realized that no scenery in the world remains unchanged. As long as you keep your heart basking in the sun, every dawn will present a fine prospect for you to unfold and the world will always be about new hopes.
我久久地伫立在窗前,深深感悟到,生命之中本没有一成不变的风景,只要你的心永远向着阳光,那么每一个清晨就会向你展现出一个等待着由你来开启的美景.不管你正经历着怎样的风雨,请相信,这个世界总会带给你新的希望.
爱情英文美文美句摘抄篇二
七年之痒
Those in a serious relationship have long been warned about the dangers of the seven-year itch. But research has found couples risk running into trouble far earlier-thanks to the seven-month slouch。 已婚男女要警惕“七年之痒”说法由来已久。但一项调查发现,情侣之间出现问题的时间要远远早于七年,这就是“七月之痒”。
This is the point at which we stop trying quite so hard to impress our new love and start revealing all the bad habits that have so far remained hidden。 当两人在一起相处了七个月之后,双方不再像刚开始那样努力想给对方留下好印象,而开始“原形毕露”。
These can include unsavoury bodily functions such as breaking wind in front of an other half, nose picking or letting armpits go unshaven. Before the milestone, most couples enjoy an extended honeymoon period where both go out of their way to keep well-groomed and observe good manners。 比如,当着对方的面放屁、挖鼻子,或不刮腋毛。而在此之前,很多情侣都处于热恋期,两人都用心地装扮自己,努力在对方面前保持好的形象。
However, it seems once a couple has been together for around seven months they decide they really do love each other and start to let go。 然而,似乎两人在一起到了七个月左右时,他们就会觉得彼此的感情已经稳定,便开始放任自流。
According to a survey of 1,000 adults, the seven-month point is when couples are most likely to think it acceptable to stop paying attention to details such as shaving regularly and keeping nails trimmed while also putting their bad habits on display。 一项对1000名成年人开展的调查显示,情侣们在一起到了七个月时,便开始觉得可以不再注意定期刮毛和修指甲这样的细节问题,而且还会渐渐暴露出自己的坏习惯。
More than nine in ten women and almost as many men admit that they let themselves go once they are in the full throes of a romance。 90%以上的女性承认,一旦感情稳定下来,她们便开始放松自己。相同比例的男性也是如此。
However it seems men are far happier to relax their standards while more women told researchers from Remington that they never allow themselves to be seen looking hairy or too unkempt。 然而据雷明顿调查人员的调查,男性似乎更容易放松自己的标准,较多的女性称她们从不会让自己看起来头发凌乱或邋里邋遢。
More than half of all adults said they make a special effort at the start of a relationship。 超过一半的人说他们在刚开始谈恋爱时都特别注意这些问题。
Once life with their other half becomes more routine, 48 per cent said they start breaking winnd in front of their partner, 68 per cent will skip sexy clothes for unflattering outfits round the house and 58 per cent walk around naked。 而一旦与另一半的感情稳定下来,48%的人会开始当着对方的面放屁,68%的人不再追求性感的衣着,而是穿得非常随便,58%的人会光着身子在屋里走来走去。
Only 6 per cent said they would never let their partner see them be so uncouth。 只有6%的人说他们永远不会在伴侣面前表现得如此放肆。
There are also still some traditionalists out there, with 13 per cent saying they believe revealing bad habits is only acceptable after marriage。 调查对象中不乏一些传统人士,13%的人认为只有在结婚之后才可以放松一点。
本文来源:https://www.010zaixian.com/meiwen/zhaichao/2205854.htm