'It's defying the law of gravity.'
“这违背了万有引力定律。”
- Gene Munster, a Piper Jaffray analyst, on the record 8.8 million iPhone sales in the three months that ended on March 27; the sales pushed Apple's net income up by 90% and sent shares of its stock rocketing to an all-time high
——Piper Jaffray分析员杰尼?曼斯特这样形容iPhone的惊人销量。今年1月到3月27日,苹果在三个月不到的时间内卖出了创纪录的880万部iPhone,使得该公司的净利润猛增90%,并将其股价推到了历史最高点。
'The earthquake showed no mercy, but we have love.'
“地震无情,人间有爱。”
- Qiang Wei, the Communist Party secretary of China's Qinghai province, during a national day of mourning to mark the 7.1-magnitude temblor that claimed more than 2,000 lives and left thousands injured
——青海省委书记强卫在为纪念地震遇难同胞而举行的全国悼念活动上这样说。青海玉树7.1级强烈地震导致2000多人遇难,上万人受伤。
'Today's average sodium intake is several times what the body requires, and its long-term effects are very serious.'
“现在平均的钠摄入量是身体需要的7倍,长此以往,后果严重。”
- An FDA Statement, saying it will work to build consensus on reducing sodium levels in the wake of an Institute of Medicine report calling for national standards for salt that is added to processed food and prepared meals
——美国食品药品管理局的一份声明称,将努力普及减少钠摄入量的认识。最近美国药学会发布一份报告,呼吁设定加工食品和饭菜中食盐使用量的国家标准。
'Nicotine is a highly addictive drug, and to make it look like a piece of candy is recklessly playing with the health of children.'
“尼古丁是一种十分容易使人上瘾的药物,把它做得像糖是完全不把孩子们的健康当回事儿。”
- Gregory Connolly, director of the Tobacco Control Research Program, on Camel Orbs, dissolvable nicotine pellets that are flavored with cinnamon or mint
——控烟研究项目主任格雷戈里?康诺利严厉批评骆驼球。骆驼球是雷诺烟草公司在美国推出的一款可溶性尼古丁颗粒,添加有肉桂或薄荷。
- Jack Wang, doctor with US Department of Energy lab, on study confirming fatty foods may be addictive
——美国能源部实验室杰克?王医生称,实验证明高脂食品可能会使人上瘾。看来,还是少吃高脂食品为好,为了健康,要多吃蔬菜和水果。
本文来源:https://www.010zaixian.com/meiwen/mingyan/630128.htm