志飞是一所外语学院法语系毕业生,毕业后和同班一个姓周的同学同时受聘于东北一家国际公司。短期岗前培训后,志飞和周同学被分配到刚果首都布拉柴维尔工作。
那里有他们公司承包的机场扩建工程,这是一个巨大的施工项目,需要几年时间才能完成。志飞和周同学的具体工作,就是把中国工程师的施工意图用法语翻译给具体负责的监工,监工再把施工要求转告劳工。
布拉柴维尔的气候炎热,气温常常在40摄氏度左右。为了配合施工进程,翻译们不得不顶着烈日紧随在工程师身边。好在一天只需要3个小时就能完成所有翻译工作任务,此后,就不再需要翻译在现场配合了。
周同学每天完成了本职工作之后,会立即离开工地,返回自己那个有空调的独间。冲凉以后,用笔记本电脑上网打游戏,或者和国内的朋友聊天。志飞却不同。他不仅继续留在工地,还会帮着监工把施工意图翻译给劳工。对最重要最关键的施工细节,志飞总要直接向劳工讲明,并且守在现场监督他们施工。稍有误差,他就会亲自示范。有时,为了抢进度,志飞还和劳工一道完成那些粗重的体力活儿。这样一来,由志飞担任翻译的工程返工率几乎为零,而且,他们的工作效率很高,工程进度很快,质量也有所保证。无论中国工人还是黑人劳工,一致对志飞竖起大拇指,使得志飞口碑载道。结果,不到两个月,志飞就因优异的表现被调到刚果(金)首都金沙萨姜总身边工作了。
姜总是全面负责刚果和刚果(金)片区工作的总负责人。志飞刚到姜总身边,首次工作就是接手一个大型的工程项目的商务翻译工作。洽谈会上,志飞主要负责把中方的意向准确地翻译给刚果(金)的谈判代表,进而促使双方达成协议。
由于志飞是从施工现场被调上来的,头一次接触刚果(金)的政府高官和公司巨贾,难免紧张,翻译起来很不顺畅,对一些特定的商务用语拿捏不准,只好用同义或者近似的词替换。好在他比较伶俐机警,总算顺利地完成了翻译任务,公司也圆满地揽下了这个工程。
姜总虽然没说什么,但这次经历给志飞敲响了职业生涯中的第一个警钟,他深刻地意识到了自己的不足,任务结束以后,便抓紧时间进修,在工作之余挤出大量时间查阅中法文的合同、标书,学习与业务有关的名词术语和语法句式。为了提高口语水平,他还特地拜了黑人司机和劳工为老师,练习对话……
志飞的努力很快见到了成效,短短一个月的时间过去了,当姜总再次带着他去和各级业务对象谈判时,志飞的翻译已经非常流畅了。姜总交给志飞翻译的合同、标书,志飞能按时、准确地翻译出来,同刚果(金)的官员和老板进行会晤,志飞也能流利地同声翻译。加之他服务性的工作也做得细致,举止端庄,礼节周到,因此,深受刚果(金)方面的同行的赏识。值得一提的是,姜总交给志飞支付的款项,志飞也能精打细算,一金不费,一金不昧。这一次,志飞分明从姜总的眼中看到了惊喜的神色。
就这样,不足半年,志飞就成了姜总的得力助手。一次闲聊,姜总向志飞透露,最开始物色助手的时候,他看中的是一位有四年留学经历专攻法语的留学生。可那位留学生的女朋友在国内的青岛工作,他本人也不愿意到非洲来吃苦头,只想留在公司本部搞翻译工作,姜总没办法,只好退而求其次。恰好志飞口碑极佳,工作也有条不紊,便选中了他。现在,他非常满意志飞的工作,尤其欣赏他的人品和工作态度。姜总连声说自己没有看错人,假如当初调那位留学生来做自己的助手,工作还不一定有志飞这样优秀。
又过了几个月,姜总不但给志飞配了专车,还一再表态,一年后,志飞试用期满之时,将正式聘他为部门经理,年薪也会大幅上升!
而志飞的那个姓周的同班同学,仍然在布拉柴维尔机场担任现场翻译。工作之余,仍然在网上打电子游戏,或者和国内的朋友聊天……
小贴士:
1、精英之所以脱颖而出,除了做好本职工作以外,还在于他们在分外的工作那张试卷上,填下了令人满意的答案。
2、职场如考场,不要抱着试试看的心理去应付每一次“测试”,因为任何一个疏忽,都会换来你永久的“下课”。精心备考,才是上上策。
3、品质,是比才华更耀眼的能力。
4、要远大的前程就得扔掉眼前安逸,贪图点滴小利就得舍得名誉受损,关键在于你如何选择。
本文来源:https://www.010zaixian.com/meiwen/jingdianmeiwen/912603.htm