欢迎来到010在线作文网!

与朱元思书原文及译文

文言文 时间:2021-08-31 手机版

与朱元思书原文及译文

  《与朱元思书》是南朝梁文学家吴均所著的一篇著名的山水小品,是吴均写给好友朱元思的信中的一个片段,以下是小编为大家整理的关于与朱元思书原文及译文,希望大家喜欢!

  【原文】

  风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富陽至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。

  水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。

  夹岸高山,皆生寒树。负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响。好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

  【翻译】

  风烟:指烟雾。

  共色:同样的颜色。

  从流飘荡:乘着船随着江流飘浮荡漾。

  许:表约数,相当于“光景”,“左右”。

  独绝:独一无二,绝,到极点。

  缥:青白色。

  千丈见底:—直看下去,可以看得很清楚,毫无障碍,这是形容江水非常清澈。

  急湍:急流的水。

  寒树:使人看了感到有寒凉之意的树。

  负势竞上:“高山”凭依(高峻的)的形势,争着向上。

  轩邈:轩,高;邈,远;这两个字在这里作动词用,意思是这些高山仿佛都在争着往高处和远处伸展。

  泠泠:形容水声的清越。

  相鸣:相向和鸣。

  戾天:到天上;戾,至。

  息心:平息热衷于功名利禄的心。

  经纶:筹画、治理。

  忘反:流连忘返;“反”同“返”。

  横柯上蔽:横斜的树枝在上边遮蔽着。上,在上,名词作状语。

  犹:如同。

  交映:互相掩映。

  见:同“现”,显现,显露。

  【译文】

  (那空间的)烟雾都消散净尽,天空和远山呈现出相同的颜色。(我乘着船)随着江流飘流荡漾,任凭船儿东西漂泊。从富陽县到桐庐县(相距)一百里左右,奇山异水,是天下绝无仅有的。

  江水清白色,(清澈得)千丈深也能见到水底。游鱼和细石可以看到清清楚楚,毫无障碍。(那飞腾的)急流比箭还快,汹涌的波浪猛似奔马。

  两岸的高山,都长着郁郁葱葱的树木,使人看了有寒凉之意,(高山)凭着(高峻的)形势,奋力直向上耸,仿佛互相竞赛向高处和远处发展;(它们)都在争高,笔直地指向(天空),形成了成千成百的山峰。泉水冲激着石头,发出冷冷的清响;好鸟儿相向和鸣,唱出和谐而动听的声音。(树上的)蝉儿一声接一声不断地叫,(山中的')猿猴也一声一声不住地啼。那些怀着对名利的渴望极力高攀的人,看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄之心;那些办理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,也会流连忘返。横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也象黄昏时那样阴暗,稀疏的枝条交相掩映,有时可以见到陽光。

【与朱元思书原文及译文】相关文章:

1.关于与朱元思书原文及译文

2.与朱元思书原文和译文

3.与朱元思书的原文

4.《与朱元思书》原文阅读及翻译译文

5.与朱元思书翻译及原文

6.与朱元思书原文及翻译

7.与朱元思书的原文及翻译

8.《与朱元思书》原文及翻译


本文来源https://www.010zaixian.com/gushiwen/wenyanwen/2702523.htm
以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信(zaixianzuowenhezi@gmail.com),我们会及时处理和回复,谢谢.