鸡鸣狗盗文言文 出自《史记·孟尝君列传》,下面让我们来阅读鸡鸣狗盗文言文翻译内容吧!
鸡鸣狗盗文言文翻译
【原文】
秦昭王闻其贤,乃先使(派)泾阳君为质(人质)于齐,以求见孟尝君。孟尝君将入秦,宾客莫欲(愿意,赞成)其行,谏,不听。苏代谓曰:“今旦(早上)代从外来,见木禺(通“偶”)人与土禺人相与语。木禺人曰:‘天雨,子(对对方的尊称,你)将败(坍塌)矣。’土禺人曰:‘我生于土,败则归土。今天雨,流(使流动)子而行,未知所止息(停止)也。’今秦,虎狼之国也,而君欲往,如有不得还,君得无为土禺人所(为……所,表被动)笑乎?”孟尝君乃止。
齐闵王二十五年,复(又)卒(终于)使孟尝君入秦,昭王即以孟尝君为秦相。人或(有人)说(劝说)秦昭王曰:“孟尝君贤,而又齐族(宗族)也,今相(辅佐,做宰相)秦,必先(以……为先)齐而后(以……为后)秦,秦其(表推断的语气词)危矣。”于是秦昭王乃止。囚(关押,囚禁)孟尝君,谋欲杀之。孟尝君使人抵(到)昭王幸姬(宠妾)求(请求)解(解救)。幸姬曰:“妾愿(希望)得君(孟尝君)狐白裘。”此时孟尝君有一狐白裘,直(通“值”)千金,天下无双,入秦献之昭王,更(再)无他裘。孟尝君患(意动,为……发愁)之,遍回客,莫能对。最下坐(通“座”)( 最下坐:能力差)有能为(假装)狗盗者,曰:“臣能得狐白裘。”乃(于是)夜为狗,以入秦宫臧(通“藏”,仓库)中,取所献狐白裘至,以献秦王幸姬。幸姬为(替)言昭王,昭王释(释放)孟尝君。孟尝君得出,即(立即)驰去(离开),更封传(更换出境证件),变名姓以出关。夜半至函谷关。秦昭王后悔出孟尝君,求(寻找)之已去,即使人驰传(传车)逐之。孟尝君至关,关法(规定)鸡鸣而出客,孟尝君恐追至,客之居下坐者有能为鸡鸣(学鸡叫),而鸡齐鸣,遂发(出示)传(证件)出。出如食顷(一顿饭功夫),秦追果至关,已后(落后)孟尝君出,乃还。始(当初)孟尝君列此二人于宾客,宾客尽羞(感到羞耻)之,及孟尝君有秦难,卒(终于)此二人拔(解救)之。自是之后,客皆服(佩服)。
【译文】
秦昭王听说孟尝君贤能,就先派泾阳君到齐国作人质,并请求见到孟尝君。孟尝君准备去秦国,而宾客都不赞成他出行,规劝他,他不听,执意前往。这时有个宾客苏代对他说:“今天早上我从外面来,见到一个木偶人与一个土偶人正在交谈。木偶人说:‘天一下雨,你就要坍毁了。’土偶人说:‘我是由泥土生成的,即使坍毁,也要归回到泥土里。若天真的下起雨来,水流冲着你跑,可不知把你冲到哪里去了。’当今的秦国,是个如虎似狼的国家,而您执意前往,如果一旦回不来,您能不被土偶人嘲笑吗?”孟尝君听后,悟出了个中道理,才停止了出行的准备。
齐闵王二十五年(前299),终于又派孟尝君到了秦国,秦昭王立即让孟尝君担任秦国宰相。臣僚中有的人劝说秦王道:“孟尝君的确贤能,可他又是齐王的同宗,现在任秦国宰相,谋划事情必定是先替齐国打算,而后才考虑秦国,秦国可要危险了。”于是秦昭王就罢免了孟尝君的宰相职务。他把孟尝君囚禁起来,图谋杀掉孟尝君。孟尝君知道情况危急就派人冒昧地去见昭王的宠妾请求解救。那个宠妾提出条件说:“我希望得到孟尝君的白色狐皮裘。”孟尝君来的时候,带有一件白色狐皮裘,价值千金,天下没有第二件,到秦国后献给了昭王,再也没有别的皮裘了。孟尝君为这件事发愁,问遍了宾客,谁也想不出办法。有一位能力差但会披狗皮盗东西的人,说:“我能拿到那件白色狐皮裘。”于是当夜化装成狗,钻入了秦宫中的仓库,取出献给昭王的那件狐白裘,拿回来献给了昭王的宠妾。宠妾得到后,替孟尝君向昭王说情,昭王便释放了孟尝君。孟尝君获释后,立即乘快车逃离,更换了出境证件,改了姓名逃出城关。夜半时分到了函谷关。昭王后悔放出了孟尝君,再寻找他,他已经逃走了,就立即派人驾上传车飞奔而去追捕他。孟尝君一行到了函谷关,按照关法规定鸡叫时才能放来往客人出关,孟尝君恐怕追兵赶到万分着急,宾客中有个能力较差的人会学鸡叫,他一学鸡叫,附近的鸡随着一齐叫了起来,便立即出示了证件逃出函谷关。出关后约摸一顿饭的工夫,秦国追兵果然到了函谷关,但已落在孟尝君的后面,就只好回去了,当初,孟尝君把这两个人安排在宾客中的时候,宾客无不感到羞耻,觉得脸上无光,等孟尝君在秦国遭到劫难, 终于靠着这两个人解救了他。自此以后,宾客们都佩服孟尝君广招宾客不分人等的做法
本文来源:https://www.010zaixian.com/gushiwen/wenyanwen/1483420.htm