欢迎来到010在线作文网!

高适《古大梁行》全诗翻译赏析

时间:2021-08-31 手机版

  古大梁行

  高适

  古城莽苍饶荆榛,驱马荒城愁杀人,

  魏王宫观尽禾黍,信陵宾客随灰尘。

  忆昨雄都旧朝市,轩车照耀歌钟起,

  军容带甲三十万,国步连营一千里。

  全盛须臾哪可论,高台曲池无复存,

  遗墟但见狐狸迹,古地空余草木根。

  暮天摇落伤怀抱,抚剑悲歌对秋草,

  侠客犹传朱亥名,行人尚识夷门道。

  白璧黄金万户侯,宝刀骏马填山丘,

  年代凄凉不可问,往来唯见水东流。

注释

  ⑴大梁:唐朝时为汴州陈留郡,战国时曾是魏国的都城,故诗题称“古”。在今河南省开封市西北。

  ⑵莽苍:一作“苍茫”。饶:多。荆榛(zhēn):泛指丛生的荆棘杂草。

  ⑶宫观(guàn):宫殿。观:一作“馆”,一作“殿”。禾黍:语见《诗经·国风·王风·黍离》。

  ⑷信陵:战国时魏国公子无忌,封号信陵君。

  ⑸朝市:朝廷街市。

  ⑹轩车:有帷幕且前顶较高的车。歌钟:富贵人家的音乐歌舞。

  ⑺军容:军队的规模装备。

  ⑻国步:指国土面积。营:一作“衡”。一:一作“五”。

  ⑼论:言说。

  ⑽高台曲池:泛指楼台湖池。

  ⑾遗墟:荒废的城市建筑。迹:一作“窟”。

  ⑿摇落:凋零。

  ⒀朱亥:据《史记·魏公子列传》载,朱亥本为屠夫,后为信陵君击杀晋鄙,夺兵抗秦救赵,是战国时著名的侠士。

  ⒁夷门:魏大梁城东门。

参考译文

  古城长满了荆棘杂草,笼罩在一片苍茫的气象之中。我骑马来到这古城前,目睹荒芜的景象,不由愁思满怀,难以自已。魏王的宫室、庙观都长满了禾黍,信陵君和他的宾客们都随着灰尘一去了无痕迹。想当年在雄伟的都城的朝市上,华贵的车骑华光四射,高雅的乐声悠扬此起彼伏。精锐的军队,规模达三十万之多,国土上营寨连绵,相接千里之遥。全盛的那段时光对于永恒的历史来说不过的短暂的一瞬,哪里可以言说,连当年那些楼台、湖池都早已不复存在了。断壁残垣间只有狐狸跑过的痕迹,古旧的土地上只留下几许昔日草木的枯根。天色已晚,草木凋零,我目睹此情此景,不由手把长剑,悲极而歌。侠客朱亥的威名至今为人所传颂,路过的行人都还能认出经过夷门的道路。那些身佩白璧腰缠黄金的万户侯,以及手持宝刀跨着骏马的战将,早已埋葬在了山丘之中。当年发生在古大梁城里的凄凉旧事已随着时间流逝渐渐湮没无闻了,谁还能深究个中缘由呢?往来其中的人们也只能看见那流水从容东流而去,也许它就是那段历史的见证。


本文来源https://www.010zaixian.com/gushiwen/shi/614669.htm
以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信(zaixianzuowenhezi@gmail.com),我们会及时处理和回复,谢谢.