欢迎来到010在线作文网!

灵公好饰原文及翻译

古籍 时间:2021-08-31 手机版

灵公好饰原文及翻译

  《晏子春秋》是记载春秋时期[1]  (公元前770年~公元前476年)齐国政治家晏婴[2]  言行的一部历史典籍[3]  ,用史料和民间传说[4]  汇编而成,书中记载了很多晏婴劝告君主勤政,不要贪图享乐,以及爱护百姓、任用贤能和虚心纳谏的事例,成为后世人学习的榜样。下面是小编整理的灵公好饰原文及翻译,希望对你有所帮助!

  原文

  灵公好妇人而丈夫饰者①,国人尽服之。公使吏禁之,曰:“女子而男子饰者,裂其衣断其带②。”裂衣断带相望而不止③。

  晏子见,公问曰:“寡人使吏禁女子而男子饰④,裂断其衣带,相望而不止者,何也?”

  晏子对曰⑤:“君使服之于内⑥,而禁之于外,犹悬牛首于门,而卖马肉于内也。公何以不使内勿服⑦,则外莫敢为也⑧。”

  公曰:“善!”使内勿服,不逾月,而国人莫之服⑨。

  【注释】①灵公:春秋时齐国国君,公元前581年至前548年在位。好:(hào)喜好。丈夫:成年男子。 ②带:衣带。③相望:彼此看得见,指到处。 ④寡人:寡德之人,君主对自己的谦称。 ⑤对:回答。 ⑥内:指王宫内。 ⑦何以:即“以何”,为什么,疑问代词作介词“以”的`宾语而前置。 ⑧莫:没有人。否定性无定指代词。为:指穿。 ⑨莫之服:即“莫服之”。否定句中代词“之”作宾语而前置。

  译文

  齐灵公喜欢妇女穿扮男人服饰,全国女人全都穿男人服装。灵公派官吏禁止她们,并且指出:“穿扮男人服饰的女子,撕破她的衣服,扯断她的衣带。”虽然人们都看见有人被撕破衣服,扯断衣带但还是不能禁止。

  晏子进见时,灵公问道:“我派出官吏禁止女子穿扮男人服饰,撕破她们的衣服,扯断她们的衣带,都亲眼看见还是止不住。为什么啊?”

  晏子回答说:“您让宫内妇女穿扮男人服饰,却在宫外禁止它,就如同在门口挂牛头却在里面卖马肉,您为什么不让宫内女人不穿扮男人服饰,那么外面也就没有人敢了。”

  灵公说:“善哉!”令宫内不要女穿扮男人服饰,没过一个月,全国就没有女穿扮男人服饰了。

【灵公好饰原文及翻译】相关文章:

1.《景公好弋》原文及翻译

2.叶公好龙原文翻译

3.叶公好龙原文及翻译

4.齐桓公好服紫原文翻译

5.文言文《叶公好龙》原文及翻译

6.《叶公好龙》原文翻译及赏析

7.叶公好龙原文与翻译及赏析

8.灵公好妇人而丈夫饰者原文及翻译译文


本文来源https://www.010zaixian.com/gushiwen/guji/3168311.htm
以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信(zaixianzuowenhezi@gmail.com),我们会及时处理和回复,谢谢.