曲突徙薪原文及翻译
曲突徙薪是一个汉语成语,出自《汉书 霍光传》,那么,以下是小编给大家整理收集的曲突徙薪原文及翻译,供大家阅读参考。
曲突徙薪原文
初,霍氏奢侈,茂陵徐生曰:霍氏必亡。客有过主人者,见其灶直突,傍有积薪。客谓主人更为曲突,远徙其薪;不者且有火患;主人嘿然不应。俄而家果失火,邻里共就之,幸而得息。于是杀牛置酒谢其邻人,灼烂者在于上行,余各以功次坐,而不录言曲突者。人谓主人曰:“乡使听客之言,不费牛酒,终亡火患;今论功而请宾,‘曲突徙薪’亡恩泽,焦头烂额为上客耶?”主人乃寤而请之。
选自《汉书 霍光传》
翻译:
说有一个造访主人的客人,看到主人的炉灶的.烟囱是直的,旁边还堆积着柴草,便对主人说:‘重新造一个弯曲的烟囱,将柴草远远地迁移。不然的话,会有发生火灾的忧患。’主人沉默不答应。不久,家里果然失火,邻居们一同来救火,幸好把火扑灭了。于是,主人杀牛摆酒来感谢他的邻人。被火烧伤的人在上位,其他的各自以功劳的大小依次坐,但是没有请说改“曲突”的那个人。有人对主人说:‘当初如果听了那位客人的话,也不用破费摆设酒席,始终也不会有火灾的忧患。现在评论功劳,邀请宾客,为什么建议‘曲突徙薪’的人没有受到恩惠,而被烧伤的人却被奉为上宾呢?’主人这才醒悟去邀请那位客人。”
注释:
1、过:拜访。
2、突:烟囱。曲突,使烟囱弯曲。
3、徙:迁移
4、薪:柴草
5、 更:更改,改变。
6、不(fǒu)者:如果不这样的话。不:同“否”,否则。
7、且:将要。
8、嘿(mò)然:不说话的样子。嘿,同“默”。
9、应:应答。
10、俄而:不久。
11、息:同“熄”,灭。
12、灼(zhuó )烂者:被火烧伤的人。灼,烧。
13、次:按次序。
14、坐:同“座”,座位。
15、录:采纳,引申为邀请。
16、乡(xiàng)使:先前假使。乡同“向”,一向,先前;使,假使,假如。
17、亡(wú):通“无”。
18、 为:当作,作为,认为。
19、乃:于是,就。
20、寤(wù ):同“悟”醒悟,觉悟。
21、请:邀请。
【曲突徙薪原文及翻译】相关文章:
4.师说原文及翻译
5.口技原文及翻译
7.左传原文及翻译
8.伤仲永原文翻译
本文来源:https://www.010zaixian.com/gushiwen/guji/3168304.htm