《诸葛亮言家事》原文及翻译
诸葛亮言家事
初,亮自表后主曰:“成都有桑八百株,薄田十五顷,子弟衣食,自有余饶。至于臣在外任,无别调度,随身衣食,悉仰于官,不别治生,以长尺寸。若臣死之日,不使内有余帛,外有赢财,以负陛下。”及卒,如其所言。
注
后主:刘备之子,名禅(shan四声),小名阿斗。继位之后由诸葛亮辅佐。
成都:旧县名,为蜀汉都城,在今成都市。
悉:全部。
余饶:宽裕。
仰:依赖。
不别治生:不需要另谋生计。
赢:充盈。
卒:死。
参考译文
先前,诸葛亮自己向后主刘禅表明说:“在成都有八百余株桑树,有不是很肥沃的田十五顷,儿子兄弟的穿衣吃饭,都会有盈余。而我在外当官,没有其他的花费,全靠公家的俸禄过日子,没有做其他的兼职工作来增加自己的收入。我死的.时候,不会出现那种“有多余的绸布,多余的钱财”这样的状况去辜负陛下。 ”到了他死的时候,果真像他所说的那样。
【《诸葛亮言家事》原文及翻译】相关文章:
本文来源:https://www.010zaixian.com/gushiwen/guji/3167639.htm