咏雪的翻译与注释
晶莹的雪花悠悠的飘下来!一阵阵微风,夹杂着泥土的芬芳扑面而来!哦!是雪!那玉屑般的`雪,宛如一位婀娜多姿的仙子,在空中展动着轻盈的舞姿;又如一个美丽可爱的精灵,在天空中翩翩起舞!让我们一起来看看吧,下面是小编帮大家整理的咏雪的翻译与注释,希望大家喜欢。
译文
谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会的时候,和他子侄辈的人讲解诗文。不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。”谢安大哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。”太傅大笑起来。她就是谢安大哥谢无奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。
注释
谢太傅:即谢安(.320年-385年),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。做过吴兴太守、侍 中、吏部尚书、中护军等官职。死后追赠为太傅。
内集:家庭聚会。
儿女:子侄辈。
讲论文义:讲解诗文。
俄而:不久,不一会儿。
骤:急,紧。
欣然:高兴的样子。
何所似:像什么。何,什么;似,像。
胡儿:即谢朗。谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。做过东阳太守。
差可拟:差不多可以相比。差,大致,差不多;拟,相比。
未若:倒不如。
因:凭借。
即:是。
无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。无奕,指谢奕,字无奕。
王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。
【咏雪的翻译与注释】相关文章:
1.咏雪古诗的翻译
本文来源:https://www.010zaixian.com/gushiwen/guji/2745637.htm