活见鬼原文及翻译
活见鬼是《古今谭概》的篇名,是一篇文言文。本文是小编整理的'活见鬼原文及翻译,欢迎大家查阅。
《古今谭概》 原文
有赴饮夜归者,值大雨,持盖自蔽。见一人立檐下,即投伞下同行。久之,不语,疑为鬼也。以足撩之,偶不相值,愈益恐,因奋力挤之桥下而趋。值炊糕者晨起,亟奔入其门,告以遇鬼。俄顷,复见一人,遍体沾湿,踉跄而至,号呼有鬼,亦投其家。二人相视愕然,不觉大笑。
译文
有一个人赴宴后深夜回家,正赶上天下大雨,就撑起伞来遮雨。看见一人站在路旁房屋的滴水檐下,那人跑过来一下子钻到了自己的伞下,和自己一块走起来。
走了好一阵,那人也不说话。他怀疑是鬼,就用脚撩试,正巧没碰着,更加害怕,于是用力把那个人挤下桥去,撒腿就跑。
这时正是做糕的人清早起来的时候。他赶紧跑到糕点铺门口,告诉大家自己遇见鬼了。不一会儿,又见一个人,浑身湿淋淋的,跌跌撞撞地跑来,大喊着“有鬼”,也跑进做糕人家中。两人互相看看,目瞪口呆,随即不觉大笑起来。
相关解释
赴饮:去参加宴会
值大雨:遇到大雨
盖:古时把伞叫盖
蔽:遮盖
投:跑到,跳进去
撩【liáo】撩拨
偶不相值:正巧没有碰着。
愈益恐:更加害怕
炊糕者:做糕点的人。
亟:急迫的
俄 顷:不一会儿。
踉跄:走路不稳
愕然:吃惊的样子
道理
干什么事都不能疑神疑鬼,要相信科学,破除迷信。
【活见鬼原文及翻译】相关文章:
1.活见鬼原文及译文
6.清明的原文与翻译
7.《秋水》原文翻译
8.风雨原文及翻译
本文来源:https://www.010zaixian.com/gushiwen/guji/2707745.htm