欢迎来到010在线作文网!

龙说原文及翻译

古籍 时间:2021-08-31 手机版

  《龙说》出自韩愈的笔下,下面请看小编带来的龙说原文及翻译!欢迎阅读!

  龙说原文及翻译

  原文

  龙嘘气成云,云固弗灵于龙也。然龙乘是气,茫洋穷乎玄间,薄日月,伏光景,感震电,神变化,水下大,汩陵谷,云亦灵怪矣哉!

  云,龙之所能使为灵也。若龙之灵,则非云之所能使为灵也。然龙弗得云,无以神其灵矣。失其所凭依,信不可欤。

  异哉!其所凭依,乃其所自为也。《易曰》:「云从龙。」既曰龙,云从之矣。

  译文

  龙吐出的气形成云,云本来不比龙灵异。但是龙乘着这股云气,可以在茫茫的太空中四处遨游,接近日月,遮蔽它的光芒,震撼起雷电,变化神奇莫测,雨水降落在大地,使得山谷沉沦。这云也是很神奇灵异的呢!

  云,是龙的能力使它有灵异的。至于龙的灵异,却不是云的'能力使它这样子的。但是龙没有云,就不能显示出它的灵异。失去它所凭借的云,实在是不行的啊。

  多么奇怪啊,龙所凭借依靠的,正是它自己造成的云。《周易》说:“云跟随着龙。”那么既然叫做龙,就应该有云跟随着它啊!

  注释: ①龙说:选自《杂说》,为其首篇,题目为编者加。 ②嘘:喷吐。 ③伏:遮蔽。 ④景:通“影”。 ⑤神变化:语出《管子水地篇》“龙生于水,被五色而游,故神。欲小则化为蚕(虫蜀)[说明,此为一个字zh ],欲大则藏于天下,欲上则凌于云气,欲下则入于深泉,变化无日,上下无时,谓之神。” ⑥水:名词用作动词,下雨。 ⑦汩:漫。 ⑧云从龙:语出《易乾文言》“云从龙,风从虎,圣人作而万物睹。”从:随,跟随。

  固:本来、当然。汩:淹没。无以:没有可以用来。信:确实、的确。9.于:比

  简析:

  文章以龙喻圣君,以云喻贤臣,借“龙嘘气成云”,然后“乘是气,茫洋穷乎玄间(宇宙间)”的传说,阐明贤臣离不开圣君任用,圣君也离不开贤臣辅佐的道理,可以视为《马说》的姊妹篇。《龙说》有“文章巨公”和“百代文宗”之名,著有《韩昌黎集》四十卷,《外集》十卷,《师说》等等。

  这篇根据典籍和传说写的杂感,用意很明显:作者以龙喻圣君,以云喻贤臣,说明了圣君与贤臣之间的关系,即圣君是要依靠贤臣建功立业,贤臣又要仰仗圣君的识拔才能荷重行远,如此才能相得益彰。

  通篇只就龙与云的关系着笔,从一个“灵”字着眼,所无一句点明本旨,可处处扣题。含蓄而又生动形象的写法,使行文委婉曲折,起伏跌宕,读来意味深远。“龙”与“云”相互依存,形象说明了圣君与贤臣相互依存。贤臣固然不可无圣君,而圣君更加不可无贤臣,说明要使国家长治久安,圣君与贤臣缺一不可

【龙说原文及翻译】相关文章:

1.《龙说》文言文翻译

2.触龙说赵太后原文翻译

3.触龙说赵太后原文和翻译

4.关于《触龙说赵太后》原文·翻译·赏析

5.《触龙说赵太后》原文翻译及注释

6.触龙说赵太后原文阅读及翻译

7.韩愈《龙说》原文和翻译及主旨

8.《爱莲说》原文及翻译


本文来源https://www.010zaixian.com/gushiwen/guji/2646614.htm
以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信(zaixianzuowenhezi@gmail.com),我们会及时处理和回复,谢谢.