欢迎来到010在线作文网!

陈涉世家原文和翻译

古籍 时间:2021-08-31 手机版

  陈涉世家原文和翻译是怎么样的?下面是小编整理的相关内容,欢迎大家阅读参考!

  《陈涉世家

  作者:司马迁

  陈胜者,阳城人也,字涉。吴广者,阳夏(jiǎ)人也,字叔。陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄(lǒng)上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟(jiē)乎!燕雀安知鸿鹄之志哉!”

  二世元年七月,发闾(lǘ)左(通“谪”)戍渔阳,九百人屯大泽乡。陈胜、吴广皆次当行(háng),为屯长。会天大雨,道不通,度(duó)已失期。失期,法皆斩。陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死;等死,死国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣。吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。扶苏以数(shuò,屡次)谏故,上使外将(jiàng)兵。今或闻无罪,二世杀之。百姓多闻其贤,未知其死也。项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。或以为死,或以为亡。今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱(chàng,通“倡”,倡导),宜多应者。”吴广以为然。乃行卜(bǔ)。卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。然足下卜之鬼乎!”陈胜、吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。”乃丹书帛(bó)曰“陈胜王(wàng)”,置人所罾(zēng)鱼腹中。卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以(yǐ,通“已”)怪之矣。又间(jiàn)令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰:“大楚兴,陈胜王。”卒皆夜惊恐。旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。

  吴广素爱人,士卒多为用者。将尉醉,广故数言欲亡,忿恚(fènhuì)尉,令辱之,以激怒其众。尉果笞(chī)广。尉剑挺,广起,夺而杀尉。陈胜佐之,并杀两尉。召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。借第令毋斩,而戍死者固十六七。且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁(nìng)有种乎!”徒属皆曰:“敬受命。”乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也。袒右,称大楚。为(wéi)坛而盟,祭以尉首。陈胜自立为将军,吴广为都尉。攻大泽乡,收而攻蕲(qí)。蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东。攻铚(zhì)、酂(cuó)、苦(hù)、柘(zhè)、谯(qiáo)皆下之。行收兵。比至陈,车六七百乘(shèng),骑(jì)千余,卒数万人。攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯(qiáo)门中。弗胜,守丞死,乃入据陈。数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事。三老、豪杰皆曰:“将军身被(pī,通“披”)坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷(jì),功宜为王。”陈涉乃立为王,号为张楚。当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉。

  注释

  阳城:河南登封东南。

  阳夏(Jiǎ):今河南太康县。

  …者…也:文言文中常见判断句式之一。

  少:年轻的时候。

  尝:曾经。

  佣耕:被雇佣去给人耕地。佣,受人雇佣的人。

  之:动词,去、往。

  与:介词,和、同。

  辍:停止。

  垄(lǒng):田埂。

  怅:失望。

  恨:叹恨。

  怅恨:因失望而叹恨。

  苟:倘若,如果。

  无:不要。

  而:连词,前一部分修饰后一部分,表示状态。

  应:回答。

  若:代词,你,指陈胜。

  何:哪里。

  为:担任。

  太息:长叹

  嗟(jiē)乎:相当于感叹词“唉”。

  安:怎么。

  燕雀:麻雀,这里比喻见识短浅的人。

  鸿鹄:天鹅,这里比喻有远大抱负的人。

  二世元年:公元前209年。秦始皇死后,他的小儿子胡亥继位,称二世。

  发闾左适(zhé)戍渔阳:征发贫苦人民去驻守渔阳。“适”通“谪”,适戍,发配去守边。

  屯:停驻。

  次:编次。

  皆次当行(háng):都被编入谪戍的队伍。当行,当在征发之列。

  会:适逢,恰巧遇到。

  雨:下雨。

  度(duó):揣度,预测。

  失期:误期。

  法:按照法律。

  亡:逃跑;逃走。

  举:发动。

  举大计:发动大事。指起义。

  等:同样。

  死国:为国事而死。

  苦:形容词意动用法,以为苦,对感到痛苦

  苦秦:苦于秦(的统治)。

  立:立为国君。封建君主即位叫做“立”。

  数(shuò)谏:屡次劝谏。

  谏(jiàn):古代下级对上级提意见或建议,劝诫。

  故:缘故。

  上:臣下对皇帝的尊称,指秦始皇嬴政。

  将兵:统率军队。将,带。

  或:有的人。

  或闻:有的人听说。

  怜:爱戴。

  诚:果真,表假设。

  诈:假。

  唱:通“倡”,首发。

  宜:应当。

  然:是、对的。

  乃:就。

  行:进行。

  行卜:去占卦。

  指意:意图。

  卜之鬼乎:把事情向鬼神卜问一下吧!卜之鬼,就是“卜之于鬼”,“于”字省略。

  念,考虑、思索。

  念鬼:考虑卜鬼的事。

  威众:威服众人。

  丹:朱砂。这里是“用朱砂”的意思。

  书:写。

  罾(zēng):鱼网。这里作动词,是“用鱼网捕”的意思。

  固:自然。

  以:通“已”,已经。

  怪:感到怪异,以。。。为怪。

  间:私自,偷着。

  令:让,使

  次所:旅行或行军时临时驻扎的地方,次为动词。

  丛祠:树木荫蔽的'神庙。

  篝火:即灯笼。此处作动词用,提着灯笼的意思。

  狐鸣:像狐狸一样用凄厉的声音叫着。狐,像狐狸一样。

  王(wàng):称王。

  旦日:明天,第二天。

  往往:到处。

  语:谈论。

  指目:指指点点,互相以目示意。

  目:用眼睛注视着。

  素:一向、向来、平时。

  爱:爱护。

  为用:为其所用,指被吴广所用。

  为:被。

  数:再三、屡次。

  亡:逃走。

  忿(fèn)恚(huì):使(尉)恼怒。同义复词,忿,愤怒;恚,恼怒。

  笞(chī):用竹板打。

  剑挺:拔剑出鞘。挺,拔。

  而:表承接。

  果:果然

  佐:协助。

  并:一道,共同。

  藉第令:“藉、第、令”都是“即使、假若”的意思

  而:表转折,但。

  固:必定。

  十六七:十分之六七。

  即已:罢了。

  宁:难道。

  受命:听从(你的)号令。

  民欲:人民的愿望。

  袒(tǎn)右:露出右臂(做为起义的标志)。

  为:筑。

  而:表顺接。

  盟:盟誓。

  下:攻下、攻克。

  徇:指率军巡行,使人降服。

  比(bǐ):等到。

  刑:惩罚。

  乘(shèng):量词,古代以一车四马为一乘。

  骑(jì):骑兵。

  独:只有

  卒:步兵

  谯:谯楼,这里指城门。

  会:集会。

  计事:议事。计,商议

  身:亲身,亲自

  被(pī):通“披”,穿,穿着。

  坚:指铁甲。

  锐:指武器。

  无道:指不义的暴君。

  社稷:“社”是土地神,“稷”是谷神。后来社稷就用来做国家的代称。

  功:论功劳(名词作状语)。

  宜:应当。

  号:宣称。

  苦:受……苦。

  刑:惩罚。

  应:响应。

  译文

  陈胜是阳城人,字涉。吴广是阳夏人,字叔。陈涉年轻的时候,曾经跟别人一道被雇佣耕地,陈涉停止耕作到田边高地休息,因失望而叹恨了很久,说:“如果有一天富贵了,不要彼此忘记。”同伴们笑着回答说:“你做雇工为人家耕地,哪里谈得上富贵呢?”陈涉长叹一声说:“唉,燕雀怎么知道鸿鹄的凌云志向呢!”

  秦二世元年七月,朝廷征调贫苦平民九百人去戍守渔阳,驻在大泽乡。陈胜、吴广都被按次序编入戍边的队伍里面,担任了小头目。恰巧遇到天下大雨,道路不通,估计已经误期。误期,按照秦朝法令都要斩首。陈胜、吴广于是一起商量说:“现在逃跑也是死,起义也死,同样是死,为国事而死可以吗?”陈胜说:“全国百姓长期受秦王朝压迫,痛苦不堪。我听说秦二世是秦始皇小儿子,不应当立为皇帝,应当立为皇帝的人是公子扶苏。扶苏因为多次劝戒秦始皇的原因,皇帝派他在外面带兵。现在有人听说扶苏没有罪,二世却杀了他。百姓多数听说他贤明,却不知道他已经死了。项燕做楚国的将领的时候,多次立有战功,又爱护士兵,楚国人很爱怜他。有人认为他死了,有人认为他逃跑了。现在如果我们冒充公子扶苏、项燕的队伍,向全国发出号召,应该有很多人响应。”吴广认为陈胜所说的正确。于是二人去占卜。占卜的人知道他们的意图,说:“你们的事情都能成功,将建立功业。然而你们把这件事向鬼神卜问一下吧?”陈胜、吴广很高兴,又考虑卜鬼的事,说:“这是教我们首先威服众人罢了。”于是用丹砂在丝绸上写道:“陈胜王”,放在别人用网捕获的鱼的肚子里面。戍卒买到那条鱼回来煮着吃,发现鱼肚子里面的帛书,本来已经对这件事感到奇怪了。陈胜又暗中派遣吴广到戍卒驻地旁边丛林里的神庙中去,在晚上用竹笼罩着火装作鬼火,像狐狸一样叫喊道:“大楚复兴,陈胜为王!”戍卒们夜里都惊慌恐惧。第二天,戍卒中到处谈论这件事,都指指点点,互相示意的看着陈胜。

  吴广向来爱护士卒,士兵们有许多愿意替他效力的人。押送戍卒的两个军官喝醉了酒,吴广故意多次说想要逃跑,惹军官恼怒,让军官责辱自己,以便激怒那些戍卒。军官果真用竹板打吴广。军官又拔出宝剑来威吓,吴广跳起来,夺过宝剑杀死军官。陈胜帮助他,一同杀死了两个军官。陈胜、吴广召集并号令众戍卒说:“你们碰到了大雨,都已经误了朝廷规定的期限,误期就会杀头。即使免于斩刑,可本来因为驻守边疆而死的人也有十分之六七。再说好汉不死便罢,要死就要取得大名声啊!王侯将相难道有天生的贵种吗?”众戍卒都说:“听从您的命令。”于是就冒充是公子扶苏、项燕的队伍,顺从人民的心愿。军队露出右臂作为标志,号称大楚。他们筑起高台,在台上结盟宣誓,用两尉的头祭告天地。陈胜自立为将军,吴广为都尉。起义军首先攻下大泽乡,吸收民众参军后接着攻打蕲县。蕲县攻下之后,就派符离人葛婴率领部队去夺取蕲县以东的地方,攻打铚、酂、苦、柘、谯等地,都攻占下了。在行军时又沿途吸收群众参加起义军,等到到达陈县,起义军已有战车六七百辆,骑兵一千多,步兵几万人。攻打陈县时,郡守和县令都不在城中,只有守丞的谯门中同起义军作战。守丞战败,被杀死了,起义军就进城占领了陈县。过了几天,陈胜下令召集三老、豪杰一起来集会议事。三老、豪杰都说:“将军亲身披着坚固的铁甲,拿着锐利的武器,讨伐无道的秦王,进攻暴虐的秦朝,重新建立楚国,论功劳应当称王。”陈胜就立为王,宣称要重建楚国。在这时,各郡县受秦朝官吏压迫的人,都惩罚那些当地各郡县的长官,杀死他们来响应陈涉。

【陈涉世家原文和翻译】相关文章:

1.陈涉世家的原文和翻译

2.《原毁》原文和翻译

3.师说原文和翻译

4.《师说》原文和翻译

5.《口技》原文和翻译

6.学记原文和翻译

7.《大学》的原文和翻译

8.有瞽原文和翻译


本文来源https://www.010zaixian.com/gushiwen/guji/2358862.htm
以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信(zaixianzuowenhezi@gmail.com),我们会及时处理和回复,谢谢.