欢迎来到010在线作文网!

晏子使楚翻译注释原文

古籍 时间:2021-08-31 手机版

  《晏子使楚》讲述了春秋末期,齐国大夫晏子出使楚国,楚王三次侮辱晏子,想显示楚国的威风,晏子巧妙回击,维护了自己和国家尊严的故事。下面是关于晏子使楚翻译注释原文的内容,欢迎阅读!

  晏子使楚

  两汉:刘向

  一

  晏子使楚。楚人以晏子短,楚人为小门于大门之侧而延晏子。晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入,今臣使楚,不当从此门入。”傧者更道,从大门入。见楚王。王曰:“齐无人耶?”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人?”王曰:“然则何为使予?”晏子对曰:“齐命使,各有所主:其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。婴最不肖,故宜使楚矣!”(张袂成阴 一作:张袂成帷)

  二

  晏子将使楚。楚王闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之习辞者也。今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行,王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。’

  三

  晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣王。王曰:“缚者曷为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“ 圣人非所与熙也,寡人反取病焉。”

  译文

  (一)

  晏子出使到楚国。楚人因为晏子的身材矮小,在大门的旁边开一个小门请晏子进去。晏子不进去,说:“出使到狗国的人从狗门进去,今天我出使到楚国来,不应该从这个狗门进去。”迎接宾客的人带晏子改从大门进去。(晏子)拜见楚王。楚王说:“齐国没有人可派吗?竟派您做使臣。”晏子回答说:“齐国的.都城临淄有七千五百户人家,人们一起张开袖子,就能遮天;挥洒汗水,就是下雨;街上行人肩膀靠着肩膀,脚尖碰脚后跟,怎么能说齐国没有人呢?”楚王说:“既然这样,那么为什么会打发你来呢?”晏子回答说:“齐国派遣使臣,各有不同的规矩,那些有德有才的人被派遣出使到有德有才的君主所在的国家,没有德没有才的人被派遣出使到没有德没有才的国王所在的国家。我晏婴是最不贤,没有德才的人,所以只好出使到楚国来了。”

  (二)

  晏子将要出使楚国。楚王听到这一个消息,对身边的大臣说:“晏婴是齐国的一个能言善辩的人,现在他正要来,我想要羞辱他,用什么办法呢?”侍臣回答说:“在他来时,大王请允许我们绑着一个人从大王面前走过。大王(就)问:‘(他)是做什么的?’(我则) 回答说:‘(他)是齐国人。’大王(接着再)问:‘(他)犯了什 么罪?’(我就)回答:‘(他)犯了偷窃罪。’"

  (三)

  晏子来到了楚国,楚王请晏子喝酒,喝酒喝得正高兴时,两名小官员绑着一个人到楚王面前来。楚王问道:“绑着的人是做什么的人?’(公差)回答 说:“(他)是齐国人,犯了偷窃罪。”楚王看着晏子问道:“齐国人本来就擅长于偷东西的吗?”晏子离开座位回答道:“我听说(这样一件事):橘树生长在淮河以南的地方就是橘树,生长在淮河以北的地方就是枳树,只是叶子相像罢了,他们的果实味道却不同。这是什么原因呢?(是因为)水土地方不相同啊。老百姓生长在齐国不偷东西,到了楚国就偷东西,莫非楚国的水土使百姓善于偷东西吗?”楚王笑着说:“圣人不是能同他开玩笑的,我反而自讨没趣了。

  注释

  (一)

  使:出使,被派遣前往别国。后面的两个使字,一个作名词即使者,一个作动词即委派。

  以:因为。

  短:长短,这里是人的身材矮小的意思。

  袂:衣袖

  命:命令,这里是委任、派遣的意思。

  主:主张,这里是规矩、章程的意思。后面的主字,是指主人、国君。

  不肖:不贤,这里指没有德才的人。

  宜:应该

  (二)

  将:译为将要

  使:译为出使

  闻:译为听说

  之: 之 这个消息,代“晏子将使楚”这件事。

  左右:身边的人

  谓……曰:对……说

  习辞者:善于辞令(很会说话)的人。 习,熟练、善于;辞,辞令;者:......的人。

  方:将要

  吾:我

  欲:想

  辱:译为侮辱

  之:代词,代晏子

  何以也:用什么办法呢?何以,即以何。

  对:译为回答

  为:这里相当于“于”。

  缚:译为捆绑

  而:表顺承

  何:什么

  坐:译为犯罪

  (三)

  赐:赏赐,给予。

  酒酣:酒喝得正畅快时。酣,喝得正畅快时。

  诣:到........去(指到尊长那里去)。

  曷:同“何”,什么。

  为:相当于“于”,当。

  固:本来。

  善:擅长

  避席:离开座位,表示郑重与严肃的意思古代把席子铺在地上坐,所以座位叫“席”。避,离开。席,座具

  闻:听说

  之:代下面晏子说的“橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳”。

  生:生长

  则:就是。

  则为:就变为。为:变为。

  枳:一种灌木类植物,果实小而苦。也叫【枸橘】,果实酸苦。

  徒:即只是,仅仅。

  其实:译为它们的果实。

  味:即味道

  不同:即不一样

  所以然者何:这样的原因是什么呢?然,这样。所以:……原因

  对曰:回答道

  得无:莫非。

  耶:语气助词,“吗”?

  圣人:才德极高的人

  熙:通“嬉”,开玩笑。

  反取病焉:反而自讨没趣了。病,辱。

【晏子使楚翻译注释原文】相关文章:

1.《晏子使楚》的原文翻译及注释

2.《晏子使楚》的原文及注释翻译

3.《晏子使楚》原文及翻译

4.晏子使楚的原文及翻译

5.《晏子使楚》的原文及翻译

6.晏子使楚翻译及原文

7.《晏子使楚》注释及翻译

8.晏子使楚翻译和原文


本文来源https://www.010zaixian.com/gushiwen/guji/2119394.htm
以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信(zaixianzuowenhezi@gmail.com),我们会及时处理和回复,谢谢.