英文的邀请函汇编五篇
邀请函写作要简要精练、语意连贯、首尾呼应,符合礼仪文书的行文要求。在现在社会,各种邀请函频频出现,想写邀请函却不知道该请教谁?下面是小编帮大家整理的英文的邀请函5篇,仅供参考,希望能够帮助到大家。
英文的邀请函 篇1
1)Would you like to …?
2)I’m really looking forward to seeing you.
应邀:
1)Thank you for your kind invitation to…
2)I shall be very happy to come.
婉谢:
1)Thanks for asking me.
2)I’m so sorry that … because …
英文的邀请函 篇2
Dear Sir/Madam,
I, 【NAME】, residing at 【YOUR OVERSEA ADDRESS+POSTCODE】, would like to invite my mother, father and sister, residing at【YOUR PARENTS’ CHINESE ADDRESS】 , China P R, to visit me in UK for about two months starting from 1 July.
The purpose of the visit is for my graduation on 17 July, as well as tourism within UK. During their visit, they will stay with me at the above address and I will be responsible for all their expenses including the round trip air fare to UK, food, housing, travelling within UK, insurance and all other expenses.
I will make sure that my parents and my sister will leave UK before the expiration of their authorized stay. Please kindly grant them Temporary Resident Visas.
Please do not hesitate to contact me via telephone at 0044-7** *** **** or E-mail me at ******@qmul.ac.uk if you have any questions.
Best regards,
英文的邀请函 篇3
From Triple WAVE Sdn。 Bhd A-5-9 Empire Tower, SS 6 Subang Jaya, 47500, Selangor, Malaysia
Dear Visa Officer, We would be grateful if a business visa could be granted for China Research Institute of Electronic Engineering, to visit Malaysia on Monday February 5 through February 20, 20xx。 During this trip he will meet with our pany representative to discuss the sale and distribution of Digital CCTV Surveillance Solutions, Access Control System and Security Alarm System and other munication solutions。 China Research Institute of Electronic Engineering is financially reonsible for the applicant’s visit and undertakes to ensure that that he will abide by the rules and regulations of the Malaysia Sincerely, Mr。 Samir Senior Vice President Triple WAVE Sdn。 Bhd
Consulate General of Malaysia Consular Section Dear Visa Officer, We are cordially inviting China Research Institute of Electronic Engineering to visit Malaysia on Monday April 3 through April 7, 20xx。 During this trip he will meet with our pany representative to discuss the sale and distribution of products。 Sincerely, Barry G。 Hart Senior Vice President East Coast Promotions, Inc。From Triple WAVE Sdn。 Bhd A-5-9 Empire Tower, SS 6 Subang Jaya,
47500, Selangor, Malaysia
英文的邀请函 篇4
我总结了下电子邮件或信件常用的英文缩写。一些缩写(标有 *)也会用在日常对话中。
i.e.*: that is(即)的缩写(“We will do it by eob, i.e. 5:30 pm(我们将在下班前完成,即,下午 5:30 之前)”,发音为“eye-ee”)
incl.: including(包括)的缩写(“Pls send it incl. new propsal asap.(请尽快发送,包括新的建议书。)”)
info.: information(信息)的缩写(“Thanks in advance for the info.(提前感谢提供该信息。)”) IOU*: I owe you(欠条)的缩写(“We will send an IOU(我们将发给您一张欠条)”,发音为“I owe you”)
K*: a thousand(一千)的缩写(“It will cost around 3K(将花费大约三千)”,发音为“three-kay”)
max.*: maximum(最多)的缩写(“It will cost 3K max.(最多将花费三千。)”)
MD*: managing director(总经理)的缩写(“He’s our MD(他是我们的总经理)”,发音为“em-dee”)
min.*: minimum(最少)的缩写(“It will cost 3K min.(最少将花费三千。)”)
n/a: not applicable(不适用)的缩写(“This is n/a in this context.(在此上下文中不适用。)”) NB: please note(请注意)的缩写(用在文档的末尾,“NB: Holidays this year are cancelled.(请注意:本年度的假期被取消。)”)
no.: number(编号)的缩写(“Pls advise no. of deliveries.(请建议交付编号。)”)
p.a.: per year(每年)的缩写(“How much p.a.?(每年有多少?)”)
pd: paid(已支付)的缩写(“This invoice was pd in December.(此发票在 12 月份已支付。)”) pls: please(请)的缩写(“Pls advise.(请建议。)”)
PTO: please turn over(请翻页)的缩写(用在页面末尾)
p.w.: per week(每周)的缩写(“How many p.w.?(每周多少?)”)
qtr: quarter(季度)的缩写(“How many per qtr?(每季度多少?”)
qty: quantity(数量)的缩写(“Pls advise re. qty.(请就数量提出建议。)”)
R&D*: research and development(研发)的缩写(“Need to do some R&D.(需要做一些研发。)”)
re.: with reference to(关于)的缩写(“Pls advise re. qty.(请就数量提出建议。)”)
ROI: return on investment(投资回报率)的缩写(“What will the ROI be?(投资回报率是多少?)”)
RSVP*: please reply(请回复)的缩写(用在邀请函中)
sae: stamped addressed envelope(已贴邮票、写好地址的信封)的缩写(“Pls send sae.(请发送已贴邮票、写好地址的信封。)”)
TBA: to be announced(即将公布)的`缩写(“This news TBA at next week’s AGM.(此消息
即将在下周的年会上公布。)”)
TBD: to be determined(待定)的缩写(“Exact date still TBD.(准确日期仍待定。)”)
TCO*: total cost of ownership(总拥有成本)的缩写(“Pls estimate TCO.(请估算总拥有成本。)”)
thx: thanks(谢谢)的缩写(“Thx for your mail.(谢谢您的邮件。)”)
USP: unique selling point(独特卖点)的缩写(“Sounds great! What’s the USP?(太好了!独特卖点是什么?)”)
VAT*: value added tax(增值税)的缩写(“Pls advise price incl. VAT(请建议包括增值税的价格)”,发音为“vee-ay-tea”)
VIP*: very important person(非常重要的人)的缩写(“They are VIPs(他们都是非常重要的人)”,发音为“vee-eye-peas”)
vs.: against(对抗)(是“versus”形式的缩写,“This is us vs. them.(这次由我们与他们对抗。)”)
w/:: with(与)的缩写(“He will be w/ Mr Jones.(他将与琼斯先生一起。)”)
wd: would(将/会)的缩写(“Wd you mind writing to Mr Jones?(您介意写给琼斯先生吗?)”) w/o: without(没有)的缩写(“Will you be there w/o Mr Jones?(若琼斯先生不去,您会去吗?)”)
ytd: year to date(今年迄今为止)的缩写(“Pls give sales figs for ytd asap.(请尽快给我今年迄今为止的销售数字。)”)
24/7*: non-stop – 24 hours a day, 7 days a week(一天 24 小时,每周 7 天无间断)的缩写(“We’re available 24/7(我们一天 24 小时,每周 7 天运作)”,发音为“twenty-four seven”)
英文的邀请函 篇5
Dear Jack,
I am writing to thank you for your congratulations on my success in the translation contest. In your letter, you told me that you wanted to know how to do well in translation. Here are some pieces of advice.
First, you need to grasp the basic grammar knowledge, which enables to you to understand the sentences correctly and translate the original language to the target language properly. Second, a wide range of extensive knowledge in different fields is preferred because the more you know, the easier it is for you to make clear what the passage is talking about.
I hope these pieces of information are of great help for your future study and translation.
Yours sincerely,
Li Ming
【英文的邀请函汇编五篇】相关文章:
2.英文展会邀请函
4.年会邀请函 英文
5.展会邀请函英文
6.商务英文的邀请函
8.英文邀请函
9.英文商务邀请函
本文来源:https://www.010zaixian.com/gongwen/yaoqinghan/4098400.htm