长条故惹行客,似牵衣待话,别情无极。
[译文] 长长的枝条钩住行人,像牵住衣衫有话要讲,惜别的情感哀怨缠绵。
[出自] 北宋 周邦彦 《六丑》
正单衣试酒,怅客里、光阴虚掷。愿春暂留,春归如过翼,一去无迹。为问花何在?夜来风雨,葬楚宫倾国。钗钿堕处遗香泽,乱点桃蹊,轻翻柳陌。多情为谁追惜?但蜂媒蝶使,时叩窗隔。
东园岑寂,渐蒙笼暗碧。静绕珍丛底,成叹息。长条故惹行客,似牵衣待话,别情无极。残英小、强簪巾帻。终不似一朵,钗头颤袅,向人欹侧。漂流处、莫趁潮汐。恐断红、尚有相思字,何由见得?
注释:
六丑:词牌名。此词调为周邦彦首创,长达一百四十字,分上下两片,以咏物为题材,寄托自己身世之感。周密《浩然斋雅谈》卷下载:“(徽宗)问《六丑》之义,莫能对。急召邦彦问之。对曰:‘此犯六调,皆声之美者,然绝难歌。昔高阳氏有子六人,才而丑,故以比之。’”
正单衣试酒:杜甫《曲江二首》:“朝回日日典春衣,每日江头尽醉归。”试酒:品尝新酿成的酒。《武林旧事》卷三载,夏历四月初,酒库呈样尝酒。张镃《赏心乐事》亦曰:“三月季春……花院尝煮酒。”南宋风俗多沿袭北宋汴京,“试酒”之俗亦是。
怅:惆怅,愁闷。
客里:客游他乡之时。
愿春暂留:俞注:“三句一句一转,《宋四家词选》评为‘千锤百炼’。‘过翼’,以鸟飞作比方,言春归的迅速。”
过翼:飞过的鸟。翼:鸟翅,这里代指鸟。
为问花何在:苏轼《水龙吟》:“晓为雨过,遗踪何在,一池萍碎。”
夜来风雨,葬楚宫倾国:以美人比落花,意思是夜里的风雨把蔷薇花都埋葬了。韩偓《哭花》:“若是有情争不哭,夜来风雨葬西施。”楚宫:西施是吴宫美人,故本应作“吴宫”,但按格律应用仄声字,而吴楚地域相接,吴地后归楚,楚宫亦多美人,故用“楚宫”。
倾国:美人的代称。汉乐府《李延年歌》:“北方有佳人,绝世而独立。一顾倾人城,再顾倾人国。宁不知倾城与倾国,佳人难再得!”
钗钿堕处遗香泽:以美人的钗钿坠落形容蔷薇花飘落。此句写花已零落而香泽犹存,如美人已逝而钗钿仍芳。《长恨歌》:“花钿委地无人收,翠翘金雀玉搔头。”徐夤《蔷薇》:“晚风飘处似遗钿”。钿:一种嵌花的首饰。香泽:香气。泽,油膏之类。
乱点桃蹊,轻翻柳陌:形容落花飞舞的样子。蹊:小路。陌:小道。
但:只有。蜂媒蝶使:蜜蜂、蝴蝶往来花丛之中,像是花的媒人和使者,故曰。裴说《牡丹》:“游蜂与蝴蝶,来往自多情。”窗槅(gé):窗子。槅:窗上用木条制成的格子。
岑寂:冷清,寂寞。
蒙笼:草木茂盛繁密的样子。暗碧:暗绿色。
珍丛:指蔷薇花丛。韩偓《大庆堂赐宴元璫而有诗呈吴越王》:“笙歌风紧人酣醉,却绕珍丛烂熳看。”
长条故惹行客,似牵衣待话,别情无极:蔷薇枝上有刺,会钩住人的衣服,故曰。储光羲《蔷薇歌》:“低边绿刺已牵衣。”无极:没有尽头。
残英:残花。强:勉强。簪:插,戴。巾帻:裹发的头巾。
颤袅:颤动摇曳。欹(qī)侧:倾侧,斜依。
趁:逐,随。潮汐:潮水。早潮为潮,晚潮为汐。
恐断红、尚有相思字,何由见得:用唐人红叶题诗的典故。《云溪友议》载卢渥应举之时,在御沟旁拾到一片红叶,上面题诗一首,于是藏之巾箱。后娶一宫人,见红叶后长叹曰:“当初偶题随流,不想被郎君收藏。”叶上诗曰:“流水何太急,深宫尽日闲。殷勤谢红叶,好去到人间。”断红:落花。何由见得:珍重落花之意。
译文1:
初穿单衣试饮新酒,独客异乡光阴虚度。愿春天暂时留住,春如鸟儿疾飞不知去处。蔷薇花在哪里?昨夜的狂风急雨,把这楚宫的美人摧残入土。像堕落的钗钿遗下缥缈的芳香,花瓣飘过桃树下的小径,又飞过柳树下的小路。有谁为之怜惜咏叹?只有黄蜂和蝴蝶,不时扣击那带格的窗户。
东园清清冷冷,草木茂盛,一片幽暗。静静地环绕花丛,阵阵叹息发自心弦。长长的枝条钩住行人,像牵住衣衫有话要讲,惜别的情感哀怨缠绵。将一朵小小的残花,勉强地插在头上,怎比得鲜花在美人头钗上摇颤,娇媚斜侧引人爱怜。漂泊的花瓣,不要跟随潮汐迅速离去,只怕那上面有相思的诗句,难以为知音人看见。
译文2:
正是穿单衣品尝新酒之时,我却长期客宦在外地,大好的时光轻易抛掷。盼望春天能暂时留步,春天却像飞鸟展翅,飞过去一点不留踪迹。蔷薇花呵你去向哪里?莫非是昨夜的狂风骤雨,当作楚宫美人葬入墓地?也许钗钿堕落处,还遗发着浓郁的香气;还是胡乱装点桃林小路,或是在柳阴下翻来卷去。谁能多情对你深表惋惜?只有那枝头上的蜂媒蝶使,还不时地把窗棂扣击。
东园里一片落寞沉寂,草木葱茏幽暗深碧。我独自饶着蔷薇花丛,不断地连声叹息。长长的枝条故意招惹行客,牵着衣襟像是要说话,倾诉无限的惜别情意。残存的花蕾是那么娇小,勉强把它插在头巾上。总不像一朵盛开的鲜花,钗头上颤威威卖弄娇姿,还时时向人斜倚。落花即或被水漂流去,也不要追逐那早潮晚汐。恐怕那凋落的花瓣上,还题写着相思的诗,漂走了,你的情意谁知。
赏析:
这首词并非泛泛咏落花,而是抒发对花落后的“追惜”之情,更是对自己“光阴虚掷”的“追惜”之情。词写得极有特色,与苏轼(水龙吟·次韵章质夫《杨花词》)有异曲同工之妙,颇值一读。
词作上片抒写春归花谢之景象。开首二句,“正单衣试酒,怅客里、光阴虚掷”,点明时令、主人公身份,抒发惜春心情。“试酒”,周密《武林旧事》卷三:“户部点检所十三酒库,例于四月初开煮,九月初开清,先至提领所呈样品尝,然后迎引至诸所隶官府而散。”这里用以指时令──农历四月初。长期羁旅在外的词人,值此春去之际,不禁发出虚度光阴的感叹,写来含浑而不显露。“正”字、“怅”字直贯全篇。“愿春暂留,春归如过翼,一去无迹。”“过翼”,以鸟飞作比喻,形容春归之迅速,这三句一句一转:“愿春暂留”,表示不忍“虚掷”,珍惜春光;“春归如过翼”,春不但不留,反而逝如飞鸟,竟成“虚掷”;“一去无迹”,不仅快如飞鸟,更无影无踪。“一去”二字,直说到尽头,不留余地。随着句意,惜春之情愈转愈深。周济评曰:“十三字千回百折,千锤百炼,以下如鹏羽自逝”(《宋四家词选》)。以上五句写春去,是题前之笔。接下陡然提出:“为问花何在?”一笔喷醒,又轻轻顿住。谭献认为:“‘为问’”三句,搏兔用全力”(《词辨》卷一)。陈廷焯指出:“……此处点醒题旨,既突兀,又绵密,妙只五字束住,下文反复缠绵,更不纠缠一笔,却满纸羁愁抑郁,且有许多不敢说处,言中有物,吞吐尽致”(《白雨斋词话》卷一)。其实从下句“夜来风雨”至上片结束,皆从此一问而出,振起全词。“夜来风雨,葬楚宫倾国”二句,正面写落花。“倾国”,美人,这里以之比落花。以美人比落花,唐代即有。沈亚之《异梦录》:“王炎梦游吴,同葬西施。”韩偓《哭花》诗:“若是有情争不哭,夜来风雨葬西施。”这里本应说吴宫,但为律所限,故借用“楚宫”。这三句既写因夜来风吹雨打,使落花无家,更写由于落花是无家的,所以虽有倾国之美姿,也得不到风雨的怜惜。这里是人与花融合来写,以花之遭际喻羁人无家、随处飘零之身世。这三句一开一合,一起一伏,很好地表达了词人内心的矛盾与苦闷。“钗钿堕处遗香泽”以下六句,大力铺开,尽情写蔷薇谢后的飘落情况。“钗钿堕处遗香泽”,这里是以美人佩戴的“钗钿”喻落花,化用徐夤《蔷薇》诗:“晚风飘处似遗钿”句意,零落之余,只遗香泽。“乱点桃蹊,轻翻柳陌”,落花飘零是惨景,而以“桃蹊”、“柳陌”来衬托,却显得极有情致。接下侧写一笔:“多情为谁追惜?”“为谁”,即谁为。春去花残,观赏者都已散去,应不再有多情追惜之人了。“但蜂媒蝶使,时叩窗隔”二句一转,蜂蝶无知,不知“追惜”,然而它们却以媒人、使者的身分“时叩窗隔”,似乎在提醒室中人去“追惜”。通过以上描绘,把蔷薇虽然凋谢而香气犹存,春天虽然逝去而值得追惜之情景写得韵味盎然。词作上片特用问语“为问花何在”、“多情为谁追惜”,加以强调,以突出“无家”与“无人追惜”之意,由此见出内中隐含词人自己的身世遭际之感。
词作下片着意刻画人惜花、花恋人的生动情景。“东园岑寂,渐蒙笼暗碧”,开首二句起衬托作用,以引起下文。词人不忍辜负蜂蝶之“时叩窗隔”,于是走出室内,来到东园,只见园内花事已过,碧叶茂盛,一片“花落”后“岑寂”的景象,也是“光阴虚掷”、春天“一去无迹”之实况。“静?珍丛底,成叹息,”写人惜花。为了“追惜”,词人静静地绕着蔷薇花丛,去寻找落花所“遗”之“香泽”。“成叹息”三字总括一切,承上启下。“长条故惹行客,似牵衣待话,别情无极”三句,为一叹,写花恋人。花已“无迹”,但有“长条”,而“故惹行客”,话别“牵衣”,有同病相怜之意,也写出“行客”之无人怜惜、孤寂之境况。无情之物,而写成似有情,虽无中生有,却动人必弦,感人至深。“残英小、强簪巾帻。终不似一朵,钗头颤袅,向人欹侧“四句,为二叹。在“长条”之上,偶然看见一朵残留的小花,词人以为这就是打算与其话别者。虽然“残花”本不是“簪巾帻”之物,然而“行客”却颇受感动,故“强”而“簪”之。然而这哪里比得上它当初盛开时插在美人头上之妩媚动人呢?残英强簪,令人回想花盛时之芳姿,映带凋谢后之景况,有无限珍惜慨叹之意。这既是慨叹花之今不如昔,更是慨叹自己的“光阴虚掷”、“人老珠黄”。词作写至此,词人如梦初醒,似有所觉悟,又有无可奈何之感。最后三句“漂流处、莫趁潮汐。恐断红、尚有相思字,何由见得”,为三叹。词人因终不愿落花“一去无迹”,所以又对花之“漂流”劝以“莫趁潮汐”,冀望“断红”上尚有“相思”字。如若落花随潮水流去,那上面题的相思词句,就永远不会让人看见了。“何由见得”,即何由得见,流露了依依不舍的深情蜜意。这里活用红叶题诗故事,借指飘零的花瓣。对以上所写,周济评曰:“不说人惜花,却说花恋人。不从无花惜春,却从有花惜春。不惜已簪之‘残英’,偏惜欲去之‘断红’”(《宋四家词选》)。末句复用问语,逆挽而不直下,拙重而不呆滞。谭献曰:“结笔仍用逆挽,此片玉之所独”(《词辨》卷一)。
这是首“惜花”之词,更是首“惜人”之作。全词构思别致,充分利用慢词铺叙展衍的特点,时而写花,时而写人,时而花、人合写,时而写人与花之所同,时而写人不如花之处。回环曲折、反复腾挪地抒写了自己的“惜花”心情,又表露了自伤自悼的游宦之感。
本文来源:http://www.010zaixian.com/wenxue/shici/1014227.htm