南歌子李清照翻译,这首诗主要表现了作者对国破家亡的悲凉和恨意。本文南歌子李清照翻译由编辑收集整理,希望大家喜欢!
导读:
这是一篇因想起国破家亡而特别伤感的词。其原文如下
南歌子
李清照
天上星河转,人间帘幕垂。凉生枕簟泪痕滋。起解罗衣聊问夜何其。
翠贴莲蓬小,金销藕叶稀。旧时天气旧时衣。只有情怀不似旧家时!
南歌子李清照翻译:
天上星河转移,人间烟幕笼罩。秋凉从枕席间透出来,枕上褥边,点点斑斑是词人撒的泪痕。他难耐这秋夜的清寂与清寒,起身更衣,向他人问起夜已几何,而当取出那件贴着翠色莲蓬、金色荷叶绣样的褥衣,睹物而思情,更加伤感。想起旧事,同样的天气,同样的衣衫,只是经历了沧桑的心情,不再和从前一样了。
南歌子李清照字词解释:
⑴南歌子:又名“南柯子”、“风蝶令”。唐教坊曲名,后用为词牌名。
⑵星河:银河,到秋天转向东南。
⑶夜何其:《诗经·小雅·庭燎》“夜如何其?夜未央。”“其”,语助词。
⑷翠贴、金销:即贴翠、销金,均为服饰工艺。在衣服上用细线缝连花饰,不见针脚叫“贴”;以金饰物叫 “销金”,此指衣上花饰用金箔或金线制成。
⑸旧家:从前。《诗词曲语辞汇释》卷六:“旧家犹言从前,家为估量之辞。”其所引例中即有此句。
南歌子李清照背景:
这首《南歌子》,从其抒发国破家亡之恨来看,当为作者流落江南后所作。根据陈祖美《李清照简明年表》,此词应作于公元1129年(宋高宗建炎三年)。
本文来源:https://www.010zaixian.com/wenxue/liqingzhao/160316.htm