欢迎来到010在线作文网!

春夜喜雨古诗的翻译

春夜喜雨 时间:2021-08-31 手机版

  《春夜喜雨》是唐诗名篇之一,是杜甫上元二年(761年)在成都草堂居住时所作。下面是小编收集的春夜喜雨古诗的翻译,希望大家认真阅读!

春夜喜雨古诗的翻译

  春夜喜雨

  好雨知时节⑴,当春乃发生⑵。

  随风潜入夜⑶,润物细无声⑷。

  野径云俱黑(h)⑸,江船火独明⑹。

  晓看红湿处⑺,花重锦官城⑻。

  词句注释

  ⑴知:明白,知道。说雨知时节,是一种拟人化的写法。

  ⑵乃:就。发生:萌发生长。

  ⑶潜(qin):暗暗地,悄悄地。这里指春雨在夜里悄悄地随风而至。

  ⑷润物:使植物受到雨水的滋养。

  ⑸野径:田野间的小路。

  ⑹这两句意谓满天黑云,连小路、江面、江上的船只都看不见,只能看见江船上的点点灯火,暗示雨意正浓。

  ⑺晓:天刚亮的时候。红湿处:雨水湿润的花丛。

  ⑻花重(zhng):花因为饱含雨水而显得沉重。锦官城:故址在今成都市南,亦称锦城。三国蜀汉时管理织锦之官驻此,故名。后人有用作成都的别称。此句是说露水盈花的美景。

  白话译文

  好雨似乎会挑选时辰,降临在万物萌生之春。伴随和风,悄悄进入夜幕。细细密密,滋润大地万物。浓浓乌云,笼罩田野小路;点点灯火,闪烁江上渔船。明早再看带露的鲜花,成都满城必将繁花盛开。


本文来源http://www.010zaixian.com/wenxue/chunyexiyu/161651.htm
以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信(zaixianzuowenhezi@gmail.com),我们会及时处理和回复,谢谢.