英汉翻译常见错误例析每天练(一)
1、He measured his length on the floor as soon as he entered the room.
2、We searched him to no purpose.
3、She succeeded to a large property.
答案及解析如下
1、误:他一进门就在地板上测量了他的长度。
正:他一进门就摔了一跤,跌倒在地板上。
析:象这种比较幽默的说法,可别太实在了哦。.
2、误:我们漫无目的地寻找他。
正:我们对他进行了搜身,不过一无所获。
析:寻找某人的踪迹,是 search for sb, search sb 意为 搜查某人身上,看其是否有违禁品之类。to no purpose=with no result.
3、误:她事业有成,获得了一大笔财产。
正:她继承了一大笔财产。
析:succeed in 成功,succeed to 继承,容易混淆的词组。
英汉翻译常见错误例析每天练(二)
1、The vase has been broken into a dozen pieces.
2、He begged to be remembered to you.
3、What does c-a-n-d-l-e spell?
答案及解析如下
1、误:花瓶被摔成12片了。
正:花瓶被打成碎片了。
析:a dozen of 不一定是说十二,在此表示多数、很多。.
2、误:他求你记得他。
正:他向你致以问候。
析:remember A to B 表示 A 向 B 致意.
3、误:蜡烛怎么拼写?
正:c-a-n-d-l-e拼成一个什么字?
析:spell 除表示"拼"外,还有"拼成一词"的意思。"蜡烛怎么拼写?"正确翻译应为 How do you spell candle?
英汉翻译常见错误例析每天练(三)
1、She is now in a delicate condition.
2、The cavalry were well mounted.
3、It is said that his days are numbered.
答案及解析如下
1、误:她现在处于一种微妙的状态中。
正:她现在是在怀孕中。
析:区别 a delicate condition 和 a delicate situation。后者表示困难的局势。.
2、误:骑兵们都精于骑术。
正:骑兵们骑的都是好马。
析:mount在此指 供给马匹 而不是 骑,可参照我们熟悉的下面这个例句理解:The woman was well dressed. 她穿得很漂亮(而非她善于穿衣服)
3、误:据说他的日子都计算好了。
正:据说他快死了。
析:number 用作被动时,有“可数”之意,即“有限、迫切”的意思。当生命将尽时,也可以说 His hour has come.
本文来源:http://www.010zaixian.com/shiti/816528.htm