徐志摩翻译的作品有:
1927年 《曼殊斐儿小说集》 原著:曼殊斐儿
1927年 《赣第德》 原著:伏尔泰
1927年 《玛丽·玛丽》 原著:詹姆士·司芬士
徐志摩也曾担任泰戈尔的翻译
徐志摩与泰戈尔
著名诗人徐志摩在他短暂的一生中结交过许多名人朋友,如梁启超、胡适、陈西滢、蔡元培、梁实秋、沈从文、章士钊、郁达夫、闻一多、林长民、张君劢、梁思成、陶行知、刘叔和、丁文江、何家槐、邵洵美、潘光旦、余上沅、金岳霖、吴德生、叶公超、张歆海、蒋百里、何竟武、刘海粟、饶孟侃……他也结交过不少外国名人,像英国大哲学家罗素,英国著名作家狄更生、哈代、曼殊菲尔、(Katherine Mansfietd,现译为曼斯菲尔德。徐志摩曾翻译了《英国曼殊菲尔小说集》。)卡本特、威尔斯和魏雷、语言学家欧格敦,美国作家史沫特莱(曾获诺贝尔文学奖)……另外,还有一位亚洲人,那就是印度诗哲泰戈尔。
泰戈尔出身在一个知识分子家庭,在14个兄弟姐妹中排行最小,他的大哥与五哥分别是诗人和剧作家,他的姐姐也是作家。泰戈尔在他80年的人生中一共写了50多部诗集,并为一些诗歌谱了曲。他曾写过20多部剧本,10余部中长篇小说,100多篇短篇小说,还画了千余幅画。由于他在1910年49岁时创作了诗集《古檀枷利》而获得诺贝尔文学奖,并被英国封为爵士。
徐志摩在1922年留学回国后,就想代表梁启超、蔡元培邀请英国作家狄更生、傅来义访华,徐志摩说过:“我不讳我的‘英雄崇拜’。山,我们爱踹高的;人,我们为什么不愿接近大的?”他还说:“人不怕受崇拜,但最怕受误解的崇拜。哥德说,最使人难受的是无意识的崇拜。泰戈尔自己也常说及”。后来因狄更生太忙,傅来义有病,所以未成行。
本文来源:https://www.010zaixian.com/wenxue/xuzhimo/391281.htm