欢迎来到010在线作文网!

柳永《斗百花·飒飒霜飘鸳瓦》翻译赏析

柳永 时间:2021-08-31 手机版

  《斗百花·飒飒霜飘鸳瓦》是宋代柳永所作的一首词。此词借写汉武帝时皇后陈阿娇失宠于武帝,在深秋时的愁苦和怨恨,表达对世上女人的同情。我们为大家整理了柳永《斗百花·飒飒霜飘鸳瓦》翻译赏析,仅供参考,希望能够帮到大家。

  斗百花

  柳永

  飒飒霜飘鸳瓦,翠幕轻寒微透,

  长门深锁悄悄,满庭秋色将晚。

  眼看菊蕊,重阳泪落如珠,长是淹残粉面。

  鸾辂音尘远。

  无限幽恨,寄情空殢纨扇。

  应是帝王,当初怪妾辞辇,

  陡顿今来,宫中第一妖娆,却道昭阳飞燕。

  《斗百花·飒飒霜飘鸳瓦》注释

  ⑴飒(sà)飒:象声词,指风声。

  ⑵鸳瓦:鸳鸯瓦,即成双成对的瓦。

  ⑶翠幕:绿色的帷幕,指陈阿娇的床帐。

  ⑷长(cháng)门:长门宫,即陈阿娇失宠于汉武帝后所居之宫。

  ⑸深锁:紧紧的锁住。

  ⑹满庭:长门宫的庭院。

  ⑺重阳:重阳节,乃是农历的九月九日。

  ⑻长(cháng)是:经常是。

  ⑼淹残粉面:泪水将脸上的胭脂花粉冲浇得残缺不全。

  ⑽鸾辂(lù):鸾车,皇帝所乘坐的车子。

  ⑾殢(tì ):困扰,纠缠不清。

  ⑿纨扇:是一种细绢所制的团扇。

  ⒀辇(niǎn):皇帝所乘坐的车子。

  ⒁陡(dǒu)顿:猝然变化。

  ⒂今来:如今。

  ⒃昭阳飞燕:昭阳,指昭阳宫;飞燕,指赵飞燕。因赵飞燕居于昭阳宫,因此称为昭阳飞燕。


本文来源https://www.010zaixian.com/wenxue/liuyong/253236.htm
以上内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的信息无意侵犯了贵司版权,请给我们来信(zaixianzuowenhezi@gmail.com),我们会及时处理和回复,谢谢.