Only once did he allow the furniture connection to spook him — when his own wife was at the same hospital having emergency surgery for a ruptured ectopic pregnancy, and his young daughter happened to climb onto the bereavement seat. "I knew it was a totally irrational thing to do," he said, "but I made her get out of that chair."
这种联想只有一次让他被吓到了—— 当他自己的妻子因为宫外孕破裂在同一家医院接受急救手术的时候,他年轻的女儿恰巧爬上了那张丧亲之椅。"我知道,这完全是一件荒谬的事情",他说:"但是我把她从椅子上弄下来了"。
Courage is something that we want for ourselves in gluttonous portions and adore in others without qualification. Yet for all the longstanding centrality of courage to any standard narrative of human greatness, only lately have researchers begun to study it systematically, to try to define what it is and is not, where it comes from, how it manifests itself in the body and brain, who we might share it with among nonhuman animals, and why we love it so much.
勇气是某种我们希望自己富有并无保留地仰慕别人拥有的东西。在人类文明的任何标准记叙当中,勇气的中心地位一直是屹立不倒的,尽管如此,但是研究者也只是最近才开始对它进行系统性的研究,试图去定义什么是勇气,什么不是勇气,勇气从何而来,它在身体和大脑中是如何体现的,在非人类的动物里面我们会跟谁分享勇气,以及为何我们会对它如此之挚爱。
A new report in the journal Current Biology describes the case of a woman whose rare congenital syndrome has left her completely, outrageously fearless, raising the question of whether it's better to conquer one's fears, or to never feel them in the first place.
《现代生物学》杂志的一份新报告描述了一个案例,一位患有罕见的先天性综合症的女人,在全然无所畏惧的情况下彻底痊愈,报告向我们提出了一个问题,是否说克服恐惧,或者永远不把恐惧摆在首位是不是会更好?
本文来源:http://www.010zaixian.com/zuowen/yongqi/492007.htm